引爆移动翻译 六个不得不说的秘密

2012年,谷歌在全球每分钟收到超过 200 万次的用户搜索请求,这一数字在 2014 年翻了近一倍。这意味着,谷歌每天接收 30 亿次搜索请求,每月收到 900 亿的查询、每年约 1 兆一千亿次的搜索请求。据 Cost of Content Clutter Infographic 显示,这一数字相当于人类历史记载以来所有书面文字总量的一半。信心大爆炸的今天,我们每一个工作日所制造的信息总量都在不断刷新着历史记录。

令人兴奋的是,在 2015 年 5 月,谷歌宣布在人们在移动设备上的搜索查询量首次超过了台式电脑。谷歌并非是唯一目睹这一巨大变迁的。例如,Facebook 的用户每分钟会分享近 250 万条内容,全球有近 78% 的网络内容来自于移动端。 在 Twitter 上,每分钟内容总量的 85%、近 30 万条推文都来自于移动端。苹果商店共有近五万个应用程序,其下载全部在移动设备上完成 Instagram、 YouTube、 亚马逊、 Netflix 和许多更多的数字平台都已经开发了手机端。手机在当今全球内容的创建和消费中具有越来越重要的作用。包括手机在内的移动设备几乎涵盖了 Instagram,、YouTube、Netflix 及亚马逊等在内的大量电子平台。因此,移动端在当今世界的内容创建以及消费中扮演着极其重要的角色。

当今的世界需要优秀的翻译解决方案,以实现不同语言间内容的共享,从而跟紧信息时代发展的步伐。目前,网民根据所在的国家和地理区域,对应显示的皆是区域化的信息内容。例如,用户生成的内容张贴在 Facebook 的法语版,是因为其身在法国,对于像英文或中文等其他语言用户,这些内容是不可见的。日本的推特也同样是这一情况。然而,随着世界上联系的日趋紧密,全球化不断凸显,创建和跨语言共享信息的能力是做好全球贸易的必要条件, 更好地理解队员文化的先决条件。

今天有多少内容被翻译?

我们预计,世界上每年的翻译总量将近五千万亿字、约达 380 亿美元的市场存量。虽然这个数字看上去相当庞大,如果我们把它按照世界上语言种类进行切分,每一种具体语言的翻译量将会显著下降。英语是迄今为止的最多被翻译的语言,其次是西班牙、 法国、汉语、 德国和日语 (不一定按此顺序排列)。 不幸的是,这忽略了世界上最广泛使用的一大部分语言。例如,印度有 22 种主要语言,每种都有数以百万的使用者,但目前却很少接触翻译。这表明,世界需要现代的翻译解决方案,不断扩展和满足全球信息时代的需求。

此外,移动翻译一直以来处于 “缺席” 状态,几乎不存在。尽管人们通过移动终端产生的信息量巨大,但是在移动端通过人工翻译的内容量远远小于在电脑端的翻译量。尽管这一点统计并不足够权威,但很显然,市面上的翻译软件几乎都是基于台式电脑,而手机翻译软件几乎不存在。我们保守估计,移动翻译的目前市场存量仅占当今所有人工翻译总量的 1%。

介于此,在移动翻译领域的潜力可谓巨大。至今,大多人工翻译软件仅限于桌面电脑。但随着像 Stepes 这样的移动翻译平台的引入,趋势将会改变,越来越多的翻译服务将会在诸如手机等移动设备上完成。例如,微博等通常有字数限制的文字非常适合移动翻译。其他的如 Facebook、亚马逊、Yelp、TripAdvisor等主要社交网站,用户输入的内容以及所产生的大量信息亦是如此。移动翻译非常适合广大译者进行实时的翻译工作。

引爆移动翻译的六点原因

  1. 市场需求

信息爆炸下的当今市场对高效且极具性价比的翻译服务有着大量的需求。Google 机器翻译每年通过其平台接收到 10 亿次翻译请求,这足以是一个庞大的市场需求迹象。遗憾的是,当前仅有的基于桌面的翻译模型已无法满足市场的需求。移动翻译由世界数以百万计的译员提供高质量按需人工翻译服务,必将成为世界主要语言翻译解决方案的主流之选。

  1.  普遍+简约=适用性

与其他在共享经济下迅速发展的新兴业务相比,作为移动革命的产物,翻译具有纯数字化的独特优势。文字内容通过电子技术可被翻译成其他不同语言,不需任何辅助,即可实现完整的端对端服务。这一点使得使得翻译特别适合智能手机,手机作为译者随时随地交付移动翻译结果的唯一工具。

根据各行业相关统计,截至 2020 年,全球智能手机用户将达到 61 亿。自由翻译与无处不在的移动终端相结合,组合成完美的公式将进一步加速人工移动翻译的迅猛发展。很快地,你将会见到越来越多的译者在路上、在上下班的车上或是在餐厅吃饭的间隙,用手机进行翻译。

  1. 经济收益

一些人会以翻译为乐趣,智力锻炼,或是为了某项公益事业。然而,大多数人是为了经济利益。移动翻译具有让人们常用的手机转化为收入的潜力。通过移动翻译平台可以将费用支付给译者,让他们完成对商务文件及其他文字内容的翻译。

这一类付费移动翻译平台不同于 Google Play 或 Apple App Store 等翻译软件。目前移动翻译软件使用的是机器翻译,给用户呈现的是目标语言的大概内容。其他的如语言词典等应用软件,并不包含翻译功能。而大多数移动软件亦是如此。实际上,很多软件甚至是安装付费或是含程序隐形消费的。Stepes与其他第二代移动翻译软件,可以让译员提供高质量人工翻译的同时,挣取外快,势必会广为流行起来。

  1. 海量的双语人才

世界上掌握双语的人才数量巨大,他们都可以进行翻译工作却从很难有机会参与。这一大群人才会说两种甚至多种语言,并且谙熟于某一特定的行业或专业领域。语言技能与学科专长相结合,使他们非常适合做翻译。无论你是医生、律师、工程师,财务总监或是玩家,你都会一些零散的时间。这对于为不同学科领域提供精准人工翻译服务而言,是一大片尚未开发的人才领域。然而至今,由于翻译工具使用上的局限性,是很多懂得双语的行业专家无法参与到翻译工作中。那些是翻译过程变得简单易懂的手机软件将最终改变这一现状,越来越多的双语专家们可以随时随地开展翻译,赚取外快。

  1. 翻译的扩展性

当今的世界需要扩展性的翻译解决方案,以满足快速增长的内容需求。信息爆炸在当今愈演愈烈。数字化内容是不断地被生产,翻译的市场需求不仅是在于企业的业务需求,还包含在艺术、旅游、外交等诸多领域。由于大部分内容被人们快速、大范围地创建,传统的流程繁冗的本地化模型已经不能充分满足这些内容的翻译要求了。

这就是试试翻译解决方案之所以得以快速增长,源于其庞大的市场需求。 移动翻译通过按需介入全球的译者资源库,提供敏捷的解决方案。

  1. 翻译行业所需

翻译行业多年来一直用着同样现有的模型。Common Sense Advisory 的首席策略管 Don DePalma 曾表示, “我们发现,随着大量内容信息的产出和流动,翻译行业好像正从一个山寨产业成为以技术为支撑的产业。数据使我们相信,语言服务行业正面临重塑自身的巨大转折。”

翻译行业需要颠覆性的技术,能将计算机算法与人工统一的革新者,从而提升翻译服务质量以满足全球市场的需求。移动翻译奖项全世界广泛的双语人才敞开大门,让他们可以随时随地提供比以往更好的高质量翻译。这就是我们所说的“大翻译”的概念,一个最终能瓦解世界语言障碍的新方法。

关于Stepes

Stepes 是全球首款基于聊天模式的移动翻译平台,帮助遍布全世界的优秀译员为企业或个人提供高质量的人工翻译服务。同时,Stepes 将传统的以 “天” 为单位的翻译周期提升到了 “分钟级”。Stepes 翻译生态系统由专利移动翻译技术构建而成,实现了翻译流程的所有环节。Stepes 有效连接了全球的企业、译员和多语言学科专家,在企业与客户、国家和民众之间,铸建起跨语言沟通的桥梁。

媒体联系人:

Emily Feng

86-10-5736-6000(亚洲)

emily.feng@csoftintl.com
Megan Robinson

1-415-889-8989 (San Francisco)

megan.robinson@csoftintl.com

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注