Inhoud ontwerpen en vertalen maakt veel gebruik van technische termen in de gebruikte en doeltreffende talen. Dit soort taken, terminologische research, kan veel tijd in beslag nemen en de vertaal productiviteit beïnvloeden. Dit soort activiteiten kunnen vaak inconsistentie en foute termen veroorzaken, wat leidt tot verwarring voor lezers en slecht gebruik van product.

Tijdsbesteding aan het verbeteren van terminologische fouten resulteert in vertragingen of erger – mogelijk verlies van miljoenen dollars aan product schade of reparaties. Voor levenswetenschappen of ander gerelateerde industrieën kunnen terminologische fouten leiden tot veiligheidsproblemen voor klanten en wettelijke risico’s.

Het is extreem van belang om vertalers te ondersteunen met een terminologie geautomatiseerde zoekmachine voor als zij het nodig hebben. Afwijkend van het willekeurig zoeken op internet naar informatie, is het selecteren en creëeren van een goedgekeurde termen selectie zodat taalkundigen altijd toegang hebben tot deze informatie in real-time en zorgt dat uw vertaler duidelijk overkomt.

Dit zijn een aantal capiciteiten van Term Assistentie:

Zoekt direct definities en vertalingen van een term in uw doeltreffende taal.

Vind term definities aan de hand van een industrie of onderwerp zodat u weet dat u goed zit.

Werkt met alle bekende vertaal en auteur middelen zoals Word, Trados, CMS, TMS, XML bewerker en andere CAT middelen.

Selecteer de bron van een term uit verschillende categorieën: Industrie, Mijn Woordenlijst, TermWiki Pro en klant projecten. 

Zoek termen bij name, trefwoord, concept of industrie.