Stepes Into Big Translation

3.65 Miljard Potentiële Mobiele Vertalers

stepes-logo

Wist u dat meer dan de helft van de wereld populatie twee of meer talen spreekt?

Het feit dat vertalen grotendeels is beperkt tot een handvol professionele vertalers zegt genoeg over de noodzaak om gebruik te maken van het enorme taaltalent in de wereld. Mobiele apparaten, big data en internet veranderen de wereld door een deeleconomie te creëren die bloeit met de snelle uitwisseling van inhoud en informatie. Opvallend is de ontbrekende oplossing die naadloos de gaten tussen talen overbrugt. Stepes vult deze leegte door de Uber van vertalingen te worden en meer.

Stepes Maakt Vertalen Groter Dan Ooit

Uber, AirBNB en andere bedrijven in de “deeleconomie” creëren nieuwe bedrijfsmodellen en genereren nieuwe bronnen en middelen. Bovendien wil Stepes vertalen groter maken dan ooit. Dit heeft grote gevolgen voor de vrije en wereldwijde communicatie door de vertaalwereld open te stellen voor iedereen met kennis van meer dan één taal en een mobiele telefoon. Met Stepes is alles wat u moet vertalen voor bedrijven en organisaties over de hele wereld al op uw telefoon.

fast_company

Welkom in het Tijdperk van Groot Vertalen

Ondanks het toenemende vermogen om buitenlandse klanten te bereiken, blijft er een gebrek aan vertalingsdiensten met kwaliteit wat een uitdaging is voor wereldwijde uitbreiding als bedrijf of individu. Momenteel zijn zelfs de meest geavanceerde softwares een gecompliceerd en duur proces. Het resultaat is dat bedrijven te vaak miljoenen dollars van de winst opofferen omdat marketing aan wereldwijde consumenten te ingewikkeld is en niet de moeite waard zal zijn.

Ja, Betere Vertaal Kwaliteit

Stepes geeft tweetalige beroepsdeskundigen meer mogelijkheden met vertalingen. Tweetalige artsen kunnen medische onderwerpen bijvoorbeeld op een veel hoger niveau met nauwkeurigheid vertalen dan gewone vertalers vanwege hun technische expertise en bekendheid met de terminologie. Hetzelfde geldt voor een groot aantal industrieën, waar meertalige deskundigen en werkende professionals de mogelijkheid hebben om kwalitatief hoogwaardige vertalingen van zeer technische inhoud te leveren. Steps stelt experts in staat om vertalingen aan te nemen met resultaten die beter zijn dan ooit.

Vandaag helpen slechts 250.000 vertalers in een wereld met 7,3 miljard mensen die in totaal 6.500 talen spreken. Deze duizelingwekkende taaldiversiteit betekent dat de vraag naar vertaling veel groter is dan het huidige aanbod. Toch spreekt meer dan de helft van de 7,3 miljard mensen wereldwijd meer dan één taal, een enorme bron van potentieel vertaaltalent dat tot nu toe ongebruikt is gebleven.

Stepes Ontketent Wereldwijde Vraag Naar Vertalingen

Vraag managers of ze vandaag vertalingen nodig hebben voor hun bedrijf, en velen van hen zullen zeggen: “Nee.” Dit komt niet omdat bedrijven niet internationaler willen zijn; het is omdat vertalen nog steeds een duur en omslachtig proces is. In een steeds meer verbonden wereld spreekt dit boekdelen voor de opgekropte vraag naar wereldwijde vertalingen. Als een vulkaan die te lang onderdrukt is, zal deze vraag binnenkort op de een of andere manier moeten uitbarsten.

Het simpele feit is dat we allemaal meer comfortabel zijn in zakendoen op ons thuisveld, waar we de cultuur begrijpen en de taal van de klant spreken. Bovendien kunnen traditionele vertaal- en lokalisatieprocessen voor bedrijven te gecompliceerd of duur zijn om de internationale expansie de moeite waard te maken. Door op hun thuisbasis te blijven, lopen bedrijven enorme kansen op overzeese markten mis.

Wat als er een effectieve vertaaloplossing is waarmee bedrijven naadloos kunnen communiceren met klanten in andere landen waar en wanneer ze die nodig hebben? Stepes ontsluit deze enorme potentie door de helft van de wereldbevolking in staat te stellen deel te nemen aan het leveren van hoogwaardige menselijke vertalingen, op afroep. Hiermee biedt Stepes een betaalbare en toegankelijke manier aan voor bedrijven om wereldwijde vertalingen te ontvangen. Nu de barrières voor het betreden van overzeese markten aanzienlijk zijn verlaagd, kunt u eindelijk uw bedrijf wereldwijd uitbreiden.

Wat is Big Translation?

Big Translation is een term die wordt gebruikt om grootschalige betrokkenheid bij vertalingen te beschrijven door mensen die twee of meer talen spreken. Meer dan de helft van de wereldbevolking spreekt twee of meer talen, dus het vertaalpotentieel is aanzienlijk. Naarmate de wereldeconomie steeds meer geglobaliseerd wordt, zijn grootschalige vertaalinspanningen van hoge kwaliteit door mensen hard nodig om de communicatiekloven tussen talen en culturen te overbruggen. Vertaaldiensten die worden weergegeven op mobiele apparaten die via internet zijn aangesloten, zullen deze overgang veel sneller laten verlopen. Nu kunnen honderden – zelfs duizenden – tegelijkertijd aan één project werken. Big Data heeft de manier waarop we informatie verwerken veranderd. Nu transformeert Big Translation de manier waarop we communiceren.

Meer Over Big Translation

Hoe "Big Translation" onze manier van denken over globalisering verandert

Vertalen krijgt tegenwoordig een slechte reputatie. De ironie is dat we op alle mogelijke manieren meer globaal verbonden zijn dan ooit - bijna 2 miljard mensen zullen aan het einde van dit jaar een eigen smartphone hebben en meer dan één op de vier huishoudens wereldwijd heeft al toegang tot wifi. Toch zijn de inspanningen om naadloze communicatie tussen talen en nationale grenzen tot stand te brengen niet in een stroomversnelling gekomen.

Wat is het verschil tussen Crowdsourced Translation en Big Translation?

De vertaalsector is misschien een van de eerste sectoren die experimenteert met het collaboratieve model van crowdsourcing door vertaalwerk uit te besteden aan freelance vertalers in verschillende landen. Voordat internet begon, gebruikten vertaalbedrijven, ook wel 'language service providers' (LSP's) in de industrie vaak in huis vertalers. Hoewel het interne model veel voordelen had, zoals ...

De democratisering van de vertaling

Wat betreft veel van de verstorende technologieën die in de afgelopen decennia zijn ontstaan, zijn critici uit het houtwerk gesprongen om te verklaren waarom nieuwe vertaaltechnologieën niet zullen voldoen aan hun doelstellingen. Een recent voorbeeld van dergelijke twijfel komt uit een stuk gepost op Numenware, in waarin de schrijver, Bob Myers, klaagt over de ontwikkeling van nieuwe technologieën die het eeuwenoude vertaalproces proberen te moderniseren ...

Waarom Big Translation de toekomst van zelfpublicatie is

De vertaling van literatuur heeft een onmiskenbare belangrijke rol in het helpen begrijpen van de vele culturen in de wereld om ons heen. Stel je voor dat de Bijbel nooit uit de oorspronkelijke taal was vertaald in iets dat nu zo breed wordt gelezen en nog steeds in het proces is om in andere talen te worden vertaald. Enkele van onze meest geliefde boeken, of het nu om kinderfavorieten of een latere ontdekking ging, waren oorspronkelijk geschreven in andere talen dan onze eigen ...

contact

Meer Info Nodig?

Voor meer informatie over hoe Big Translation uw bedrijf ten goede kan komen, kunt u vandaag een live Stepes-presentatie aanvragen door onze demo aanvraag formulier in te vullen of contact met ons op te nemen.

Nog Vragen?

Bespreek het met ons support team.