Stepes в большом мире переводов

3.65 миллиардов потенциальных мобильных переводчиков

stepes-logo

Знаете ли вы, что половина всего населения мира говорит на двух и более языках?

Тот факт, что услуги перевода в значительной степени были ограничены небольшой группой профессиональных переводчиков, в настоящее время говорит о необходимости задействовать обширные языковые ресурсы всего мира. Мобильные устройства, большие данные и Интернет меняют мир путем создания единой экономики, развивающейся в условиях быстрого обмена контентом и информацией. Однако, можно заметить, что решение, которое могло бы устранить пробелы между языками, отсутствует. Stepes быстро заполняет эту пустоту, превращаясь в своего рода Uber в сфере переводов.

Stepes делает сферу переводов больше, чем когда-либо

Uber, AirBNB и другие компании в «экономике обмена» создают новые бизнес-модели и органично генерируют новые богатства и ресурсы. Аналогичным образом, Stepes направлено на то, чтобы сделать перевод значительнее, чем когда-либо. Со Stepes любой может стать переводчиком в свободное время – врачи, юристы, инженеры, бизнес-менеджеры и даже художники. Это играет огромную роль для свободного и открытого глобального общения, давая возможность доступа к миру переводов тем, кто говорит на двух и более языках и умеет пользоваться мобильным телефоном. Вместе со Stepes все, что вам нужно перевести для компаний и организаций по всему миру, уже есть в вашем телефоне.

fast_company

Добро пожаловать в эпоху больших переводов

Несмотря на растущую способность привлекать иностранных клиентов, отсутствие качественных методов перевода по-прежнему является наиболее сложным аспектом глобальной экспансии. В настоящее время даже использование самых прогрессивных современных программных сервисов остается дорогостоящим, сложным и неточным процессом. В результате очень часто компании жертвуют миллионами долларов прибыли, так как маркетинг для глобальных потребителей приносит больше трудностей, чем пользы.

Да, лучшее качество переводов

Stepes дает двуязычным специалистам в своих областях больше возможностей для перевода контента. Например, врачи, говорящие на двух языках, могут переводить медицинские термины с более выскоми уровнем точности, чем обычные переводчики, благодаря их профессиональной экспертизе и знанием специфической терминологии. Это относится к любой сфере деятельности, где многоязычные эксперты и профессионалы могут предоставлять высококачественные переводы различного специального содержания. Stepes позволяет экспертам браться за переводы и получать лучшие резльтаты, чем когда-либо.

Сегодня насчитывается всего лишь 250 000 переводчиков, обслуживающих 7,3 миллиардный мир и говорящих на 6500 языках. Это ошеломляющее лингвистическое разнообразие означает, что спрос на переводы намного превышает нынешний объем предложения. В то же время, более половины из этих 7,3 миллиарда человек владеют несколькими языками, что является огромным источником потенциальных талантов, которые до сих пор не использовались.

Stepes стимулирует глобальный спрос на переводы

Спросите бизнес-менеджеров, нужны ли их компания услуги переводов сегодня, и многие из них скажут «Нет». Дело не в том, что предприятия отказываютя от перехода на международный уровень; это объясняется дорогостоящим и громоздким процессом. В условиях все более единого мира это гуказывает на то, что спрос на глобальные переводы снижается. Подобно вулкану, сила которого подавлялась на протяжении длительного времени, этот спрос должен вскоре в некотором роде “извергнуться”.

Наиболее ясным фактом является то, что мы все более комфортно занимаемся бизнесом на нашей родной земле, где мы понимаем культуру и говорим на языке клиентов. Кроме того, традиционные процессы перевода и локализации могут оказаться слишком сложными или дорогими для выхода бизнеса на международный уровень. Однако, невыходя за внутренние границы, предприятия жертвуют огромными возможностями на зарубежных рынках.

Что, если существует эффективное решение, позволяющее предприятиям беспрепятственно общаться с клиентами в других странах, когда это необходимо? Stepes раскрывает этот большой потенциал, позволяя половине всего населения мира участвовать в предоставлении качественных человеческих переводов по требованию. Тем самым, Stepes предлагает доступный и удобный способ для бизнеса получать различные переводы на мировом уровне. Теперь, когда барьеры выхода на зарубежные рынки значительно снизились, вы, наконец-то, можете выстроить глобальную стратегию для своего бизнеса.

Что означает “Большой перевод”?

Большой перевод – это термин, используемый для описания широкомасштабного участия в переводе людей, говорящих на двух и более языках, что составляет более половины мирового населения и представляет значительный потенциал для услуг переводов. По мере глобализации мировой экономики, стремление к  качественному человеческому переводу крайне необходимо для преодоления разрывов между языками. Перевод на мобильном устройстве с доступом в Интернет, значительно ускорит этот переход. Теперь сотни – даже тысячи людей – могут одновременно работать над одним и тем же проектом. Большие данные изменили способ обработки информации. Теперь Большой перевод изменит способ общения.

Больше о большом переводе

How “Big Translation” changes the way we think about globalization

Translation gets a bad rap these days.The irony is that we are more globally connected in all ways than ever – nearly 2 billion people will own smartphones by the end of this year and more than one in four households worldwide already have access to Wifi. Yet efforts to create seamless communication across languages and national borders has not kept up pace.

What is the difference between Crowdsourced Translation and Big Translation?

The translation industry is perhaps one of the first sectors to experiment with the collaborative model of crowdsourcing by farming out translation work to freelance translators located in different countries. Before the Internet came along, translation companies, also called language service providers (LSPs) in industry-speak, used to hire most of their translators in-house. Although the in-house model had many benefits such as...

The Democratization of Translation

As for many of the disruptive technologies to emerge over the last several decades, critics have jumped out of the woodwork to declare why new translation technologies will fall short of their targets.A recent example of such doubt comes from a piece posted on Numenware, in which the writer, Bob Myers, laments the development of new technologies that try to modernize the age old translation process...

Why Big Translation is the Future of Self-Publishing

The translation of literature has an undeniably important role in helping us understand the many cultures in the world around us. Imagine if the Bible had never been translated from its original languages into something that is now read so widely, and is still in the process of being translated into further languages. Some of our most cherished books, whether childhood favorites or a later discovery, were originally written in languages other than our own...

contact

Нужно больше информации?

Чтобы узнать больше о том, как Большой перевод может принести пользу вашему бизнесу, запросите онлайн-презентацию сегодня, заполнив форму демо-запроса или связавшись с нами.

Есть вопросы?

Свяжитесь с одним из наших помощников.