SCORM Translation Services for Seamless Global eLearning Deployment
Stepes provides expert translation and technical engineering for SCORM-compliant content to ensure multilingual LMS compatibility and optimal learner experience worldwide.
What Is SCORM Translation and Why It Matters
SCORM, or Sharable Content Object Reference Model, is a widely adopted set of technical standards for packaging and delivering eLearning content within Learning Management Systems (LMS). SCORM enables interoperability, reusability, and tracking of online training modules by defining how content communicates with LMS platforms.
For organizations delivering multilingual training, SCORM translation goes beyond language conversion. It requires a combination of expert linguistic localization and precise engineering to maintain compliance with SCORM 1.2, SCORM 2004 (2nd, 3rd, and 4th editions), and xAPI (also known as Tin Can API) specifications.
Effective SCORM localization ensures that translated content renders correctly, tracks user progress, and functions as intended across all LMS environments. Without proper SCORM engineering, even well-translated content can break navigation, disable quiz scoring, or fail to record completion status. Stepes combines professional native linguists with experienced SCORM engineers to deliver fully localized packages that are technically sound and ready to launch.
Our SCORM Translation Capabilities
Stepes provides end-to-end SCORM translation and localization services to ensure your eLearning courses function seamlessly across all supported Learning Management Systems. We specialize in translating and engineering SCORM 1.2, SCORM 2004 (all editions), and xAPI-compliant packages for accurate multilingual deployment and LMS interoperability.
Our linguists and localization engineers work together to translate content embedded across various file types within SCORM packages, including:
- HTML and HTML5 learning modules
- JavaScript-based quizzes, navigation, and learner interactions
- XML and JSON configuration files
- Metadata and manifest files such as
imsmanifest.xml
Our SCORM engineering team ensures that your localized packages retain full technical integrity by:
- Preserving the original course structure, flow, and module hierarchy
- Updating navigation and sequencing logic to match translated content
- Validating SCORM run-time communication with the LMS, including bookmarking, scoring, and completion tracking
With Stepes, your multilingual SCORM content is not only linguistically accurate but also functionally robust and compliant with modern LMS requirements.
SCORM Engineering Services
SCORM translation requires more than just accurate linguistic work. It also demands specialized engineering to maintain functional integrity across Learning Management Systems. Stepes provides advanced SCORM engineering services to support multilingual deployment and ensure smooth learner experiences.
Our engineers extract translatable text from SCORM packages using structured localization workflows, preserving file integrity. After translation, content is reintegrated into the original framework with precise alignment to source logic.
We localize and update imsmanifest.xml
files, metadata, and embedded JavaScript to reflect language-specific titles, instructions, and interaction behavior. This ensures accurate rendering and compliance with SCORM runtime specifications.
Stepes tests all multilingual SCORM packages in real LMS environments such as Moodle, Canvas, Cornerstone, SAP SuccessFactors, Blackboard, and others. We verify that tracking, navigation, and completion data are correctly reported.
Our team diagnoses and resolves common SCORM issues such as missing variables, broken links, LMS reporting failures, and non-functional quiz logic. We ensure that all localized modules meet both technical and pedagogical objectives.
With deep experience in SCORM engineering, Stepes ensures your translated eLearning modules are fully operational and ready for global distribution across any LMS platform.
End-to-End Localization Process for SCORM Files
Stepes follows a structured and proven SCORM localization workflow to deliver high-quality, multilingual eLearning content that performs reliably in any LMS environment. Our process combines linguistic accuracy with technical precision to ensure your SCORM-compliant packages are fully functional and deployment-ready.
We begin by reviewing the SCORM package to identify translatable assets, assess file formats (HTML, XML, JSON, JavaScript), and define the scope of engineering and language requirements.
All translatable content is extracted from source files using industry-standard localization tools. Content is segmented and prepared to maintain linguistic context and technical alignment.
Native linguists translate the content with attention to tone, clarity, and learning objectives. Where possible, in-context previews are used to validate text placement and user flow.
Translated content is reintegrated into the SCORM package. Our engineers update configuration files and interaction logic to ensure consistent behavior across all language versions.
Comprehensive quality assurance checks verify that all assets display correctly, quizzes function, and tracking features such as progress, completion, and scoring operate as expected in your LMS.
Finalized SCORM files are packaged and delivered in ready-to-upload format, optimized for deployment across platforms like Moodle, SuccessFactors, Cornerstone, Workday, and others.
This end-to-end process ensures your translated SCORM modules deliver the same instructional impact and performance as the original, supporting scalable global eLearning delivery.
Common SCORM File Types We Translate
Stepes supports a wide range of SCORM-compatible content formats to ensure complete and accurate localization of your eLearning modules. Whether your training materials are built in rapid authoring tools or custom-developed in HTML5, our team delivers linguistically and technically sound translations for seamless LMS deployment.
Fully packaged SCORM files containing HTML, media, and metadata components. We handle content extraction, translation, reintegration, and compliance with SCORM 1.2, SCORM 2004, and xAPI.
Custom-coded courses with dynamic interactions and embedded scripts. We localize interface text, instructional prompts, and quiz logic while preserving functionality.
SCORM outputs from industry-leading authoring tools. We translate text content, adapt embedded media, and maintain file structure for consistent LMS playback.
Interactive simulations and responsive modules created in Captivate. Our process covers slide text, buttons, tooltips, and branching logic across languages.
Structured data files controlling course behavior, configuration, and localization variables. We translate these files with precise engineering to avoid runtime issues.
Multimedia assets embedded within SCORM modules. We provide transcription, translation, subtitle syncing, and multilingual voiceover production tailored to each target market.
With deep expertise across all major SCORM file types, Stepes ensures your multilingual training programs maintain their instructional quality, technical integrity, and learner engagement across global audiences.
Multilingual Voiceover and Subtitling for SCORM Courses
Stepes offers complete audio localization solutions for SCORM-compliant eLearning modules to support global learners through professionally translated and culturally adapted voice content. Our voiceover and subtitling services ensure that your audio assets align with the course narrative and meet technical standards for SCORM playback.
We integrate localized voiceovers and time-synced subtitles directly into SCORM modules, preserving interactivity and user flow. Both embedded and externally referenced media formats are supported for flexibility across LMS platforms.
Stepes provides expert script translation and transcreation to maintain instructional clarity and tone. Our team manages voice talent selection based on language, gender, and regional accents, followed by professional audio recording, editing, and post-production.
All localized audio and subtitle files are engineered for smooth integration into SCORM 1.2, SCORM 2004, and xAPI courses. We validate synchronization, audio triggers, and playback settings to ensure functional consistency across LMS environments.
With scalable multilingual voiceover and subtitle support, Stepes helps organizations deliver inclusive, engaging training content that speaks to learners in their native languages without compromising technical performance.
LMS Compatibility Testing
Stepes performs rigorous LMS compatibility testing to ensure that your localized SCORM courses function as intended across all major Learning Management Systems. Our QA specialists validate multilingual SCORM packages in real deployment environments to confirm that tracking, interactivity, and reporting features work correctly in every target language.
We test your SCORM 1.2, SCORM 2004, and xAPI packages across leading LMS platforms, including:
- Moodle
- SAP SuccessFactors
- Cornerstone OnDemand
- Workday Learning
- Blackboard
- TalentLMS
- And other enterprise and custom LMS solutions
Our testing process verifies that all localized content maintains system compatibility, including:
- Completion status reporting
- Quiz and assessment scoring
- Resume and bookmark tracking
- Navigation and media playback consistency
By validating performance across platforms and languages, Stepes ensures that your global eLearning content delivers a seamless user experience and accurate tracking metrics, regardless of LMS or language.
Why Choose Stepes
Stepes combines linguistic excellence with technical precision to deliver fully localized SCORM content that performs reliably across global LMS platforms. Our integrated approach ensures both the language and engineering aspects of your eLearning modules meet the highest standards for quality, usability, and compliance.
Our native-language translators have deep experience in corporate training, compliance, onboarding, and technical education. They understand instructional tone, terminology, and learner engagement across diverse industries.
Stepes engineers are highly skilled in SCORM 1.2, SCORM 2004, and xAPI standards. They manage file extraction, reintegration, manifest editing, JavaScript adjustments, and LMS compatibility testing with precision.
We follow ISO 17100 and ISO 9001-certified processes for translation and localization. Every SCORM project undergoes multi-step linguistic review, technical QA, and functional testing to ensure flawless delivery.
Whether you need one course or an enterprise-wide rollout in multiple languages, Stepes offers fast turnaround times, scalable capacity, and secure file handling backed by cloud-based infrastructure.
With Stepes, you gain a trusted partner that understands the complexities of SCORM translation and delivers solutions optimized for global training success.
Related Services
Explore complementary solutions from Stepes to support end-to-end localization of your global eLearning programs.
Full-service localization of interactive training content for global teams, including SCORM, HTML5, and mobile learning modules.
Technical expertise to package, configure, and deploy multilingual courses across your LMS, seamlessly and at scale.
Professional multilingual audio and subtitle solutions tailored for SCORM and web-based training, delivered with linguistic precision.
Accurate, audience-ready translations for instructor-led training, compliance courses, and onboarding content.
These services work together to ensure your SCORM-based courses are not only linguistically accurate but also technically optimized for consistent global delivery.
Need Expert SCORM Translation and Engineering Services?
Partner with Stepes to deliver multilingual eLearning content that works flawlessly across any LMS. Our team combines professional translation with advanced SCORM engineering to produce fully localized, standards-compliant training modules, efficiently, accurately, and at scale.