FrameMaker Translation Services

Fast and Accurate FrameMaker Translation Services

Stepes (pronounced /’steps/) provides high quality technical translations of Adobe FrameMaker documents in over 100 languages. Our top notch FrameMaker translation services enable our clients to deploy multilingual content in international markets with accuracy and speed.

Professional FrameMaker Translations

Professional FrameMaker Translations You Can Trust

Are you authoring product technical documentation with Adobe FrameMaker and need to translate your content into Arabic, Japanese, Spanish, or German? Then look no further than Stepes. We provide technically accurate and linguistically fluent FrameMaker translation services in 100+ languages with speed. Whether you’re using structured FrameMaker, single-source publishing, DITA, SGML, or XML, we have the technological solutions to deliver quality localized FrameMaker files with efficiency. Stepes has a large team of professional linguists and subject matter experts specializing in our client’s industry fields, allowing our customers to receive the most reliable FrameMaker translations for international success.

When it comes to professional FrameMaker document translation and localization, merely having linguistic experience is not enough. It also requires the translation vendor to possess technical capabilities processing FrameMaker files such book, MIF, DITA, XML, as well as managing conditional text and data variables. Stepes is a leader in FrameMaker localization, powered by our cloud-based translation technologies that automate the handling of all FrameMaker file formats for improved project consistency and efficiency. In addition to translations, our expert multilingual desktop publishing (DTP) team formats localized FrameMaker documents so everything looks highly professional.

Read More Read Less

Our FrameMaker Translation Process

Stepes has streamlined professional FrameMaker translation services onto the cloud. Our intelligent translation management system supports automatic file analysis and text extraction from MIF or SGML files. Stepes is able to leverage translation memory in real time so previously translated sentences are systematically recycled for reduced project costs and fast turnaround. The following is a workflow diagram of Stepes FrameMaker translation process.

  • Client exports FrameMaker native files (.fm or .book) into MIF or SGML.
  • Client drags and drops MIF or SGML files to Stepes translation portal.
  • Specify the designed languages and target industry field to receive an instant quote.
  • Kick off the project by clicking on the Confirm button on the quote page.
  • Stepes assigns our pre-approved linguists with the right subject matter knowledge.
  • Stepes linguists translate the content online via our translation workbench.
  • Monitor progress. Customers also have the ability to talk to linguists via our online chat.
  • Linguists complete translation by reviewing the translated segments and finalize the project.
  • Stepes automatically converts translated MIF files into native FrameMaker files (.fm)
  • Multilingual publishers download the translated files to perform DTP formatting.
  • DTP publishers upload formatted FrameMaker files back to the project site.
  • Stepes generates final translated PDF files and finalizes the project.
  • Client downloads the translated files with the click of a button.
  • Stepes updates translation memory for future project leverage.

Structured FrameMaker Translation

Structured FrameMaker Translation

Structured FrameMaker offers companies the ability to separate the text data from layout specifications, allowing more consistent and efficient authoring among multiple technical writers working in a collaborative content development environment. The separation of content and layout makes it ideal for subsequent translation and localization because much of the post-translation formatting can be fully automated, saving both time and money. Stepes has expert experience translating Structured FrameMaker with DITA or XML into both mono or bidirectional languages. We also help our clients migrate unstructured FrameMaker documents into structured Frame by creating the base EDD (Element Definition Document) using existing MIF documents. Talk to our document localization consultant today to learn how Stepes can help your organization translate your Structured FrameMaker with quality and speed.

Single-Source Publishing Translated Right

Single-Source Publishing Translated Right

Are you developing product documentation using single source publishing and need to translate the content into a variety of other languages? FrameMaker provides excellent single-source publishing support with conditional text, text insets, and variables so authors can easily reuse content for improved efficiency in creating content across multiple products and generating output with different formats such as PDF or online web pages. Stepes has in-depth experience translate single source FrameMaker documents to ensure all hidden content is translated right. Simply upload your FrameMaker files to our online portal to receive an instant translation quote.

Translate Blockchain Content in 100 Languages

Multilingual FrameMaker Translation in 100 Languages

Stepes helps some of the world’s most successful companies localize technical documents created using Adobe FrameMaker in all European, Asian, Latin American, and African languages. We also provide expert multilingual desktop publishing services to format localized FrameMaker files in all languages including right to left languages such as Arabic and Hebrew.

  • Arabic (AR)
  • Chinese, Simplified (ZS)
  • Czech (CS)
  • Danish (DA)
  • Dutch (NL)
  • English (EN)
  • English, UK (UE)
  • Finnish (FI)
  • French (FR)
  • German (DE)
  • Italian (IT)
  • Japanese (JA)
  • Korean (KO)
  • Norwegian (NO)
  • Polish (PL)
  • Portuguese, Brazilian (PB)
  • Russian (RU)
  • Spanish (ES)
  • Swedish (SV)
  • Thai (TH)
  • Vietnamese (VI)
  • Afrikaans (AF)
  • Albanian (SQ)
  • Amharic (AM)
  • Armenian (HY)
  • Azerbaijani (AZ)
  • Basque (EU)
  • Belarusian (BE)
  • Bengali (BN)
  • Bhutanese (BT)
  • Bihari (BH)
  • Bosnian (BS)
  • Breton (BR)
  • Bulgarian (BG)
  • Burmese (MY)
  • Catalan (CA)
  • Chinese, Hong Kong (ZH)
  • Chinese, Traditional (ZT)
  • Croatian (HR)
  • English, Australian (AE)
  • English, Canadian (CE)
  • Estonian (ET)
  • Faroese (FO)
  • Filipino (TL)
  • French, Canadian (CF)
  • Frisian (FY)
  • Galician (GL)
  • Georgian (KA)
  • Greek (EL)
  • Guarani (GN)
  • Gujarati (GU)
  • Hausa (HA)
  • Hawaiian (HW)
  • Hebrew (IW)
  • Hindi (HI)
  • Hungarian (HU)
  • Icelandic (IS)
  • Igbo (IG)
  • Indonesian (ID)
  • Interlingua (IA)
  • Irish (GA)
  • Javanese (JW)
  • Kannada (KN)
  • Kashmiri (KS)
  • Kazakh (KK)
  • Khmer (KM)
  • Kirundi (RN)
  • Kurdish (KU)
  • Laothian (LO)
  • Latin (LA)
  • Latvian (LV)
  • Lingala (LN)
  • Lithuanian (LT)
  • Luganda (LG)
  • Macedonian (MK)
  • Malagasy (MG)
  • Malay (MS)
  • Malayalam (ML)
  • Maltese (MT)
  • Maori (MI)
  • Marathi (MR)
  • Moldavian (MO)
  • Mongolian (MN)
  • Montenegrin (ME)
  • Nepali (NE)
  • Norwegian Nynorsk (NN)
  • Pashto (PS)
  • Persian (FA)
  • Persian, Dari (DR)
  • Portuguese (PT)
  • Punjabi (PA)
  • Romanian (RO)
  • Rwandan (RW)
  • Scots Gaelic (GD)
  • Serbian (SR)
  • Sesotho (ST)
  • Shona (SN)
  • Slovak (SK)
  • Slovenian (SL)
  • Somali (SO)
  • Spanish, Latin American (XL)
  • Sundanese (SU)
  • Swahili (SW)
  • Tajik (TG)
  • Tamil (TA)
  • Tanchangya (TC)
  • Telugu (TE)
  • Tibetan (BO)
  • Tonga (TO)
  • Tswana (TN)
  • Turkish (TR)
  • Uighur (UG)
  • Ukrainian (UK)
  • Urdu (UR)
  • Uzbek (UZ)
  • Valencian (VA)
  • Welsh (CY)
  • Yiddish (YI)
  • Yoruba (YO)
  • Zulu (ZU)
More Languages Fewer Languages

Looking for Professional FrameMaker Translation Services?

Call Us: (800) 611-5698

stepes-support-team-white