Professional Medical Device Translation Service at Speed


Stepes Life Sciences Solutions deliver the best medical devices translation services with quality, speed, and in over 100 languages

Quality medical device translation requires more than just linguistic knowledge and technical expertise. This is because the medical devices sector is a highly regulated industry and quality language translation services must follow stringent regulatory guidelines, government directives, and strict technical documentation procedures in order to produce consistent, accurate, and regulation compliant translations for IFUs, labelling, and user manuals. Stepes understands these medical device translation requirements and our years of localization experience, coupled with our vast quantity of pre-approved medical translators and subject matter experts, allow us to deliver the highest quality medical device translation services on-demand.

We Support Over 100 Languages

Do you need medical device translations in Spanish, Chinese, German or French? We have the linguistic resources and language technology to get the job done fast. Stepes provides certified translations in over 100 languages.

We Support Over 100 Languages

  • Arabic (AR)
  • Chinese, Simplified (ZS)
  • Czech (CS)
  • Danish (DA)
  • Dutch (NL)
  • English (EN)
  • English, UK (UE)
  • Finnish (FI)
  • French (FR)
  • German (DE)
  • Italian (IT)
  • Japanese (JA)
  • Korean (KO)
  • Norwegian (NO)
  • Polish (PL)
  • Portuguese, Brazilian (PB)
  • Russian (RU)
  • Spanish (ES)
  • Swedish (SV)
  • Thai (TH)
  • Vietnamese (VI)
More Languages Fewer Languages
  • Afrikaans (AF)
  • Albanian (SQ)
  • Amharic (AM)
  • Armenian (HY)
  • Azerbaijani (AZ)
  • Basque (EU)
  • Belarusian (BE)
  • Bengali (BN)
  • Bhutanese (BT)
  • Bihari (BH)
  • Bosnian (BS)
  • Breton (BR)
  • Bulgarian (BG)
  • Burmese (MY)
  • Catalan (CA)
  • Chinese, Hong Kong (ZH)
  • Chinese, Traditional (ZT)
  • Croatian (HR)
  • English, Australian (AE)
  • English, Canadian (CE)
  • Estonian (ET)
  • Faroese (FO)
  • Filipino (TL)
  • French, Canadian (CF)
  • Frisian (FY)
  • Galician (GL)
  • Georgian (KA)
  • Greek (EL)
  • Guarani (GN)
  • Gujarati (GU)
  • Hausa (HA)
  • Hawaiian (HW)
  • Hebrew (IW)
  • Hindi (HI)
  • Hungarian (HU)
  • Icelandic (IS)
  • Igbo (IG)
  • Indonesian (ID)
  • Interlingua (IA)
  • Irish (GA)
  • Javanese (JW)
  • Kannada (KN)
  • Kashmiri (KS)
  • Kazakh (KK)
  • Khmer (KM)
  • Kirundi (RN)
  • Kurdish (KU)
  • Laothian (LO)
  • Latin (LA)
  • Latvian (LV)
  • Lingala (LN)
  • Lithuanian (LT)
  • Luganda (LG)
  • Macedonian (MK)
  • Malagasy (MG)
  • Malay (MS)
  • Malayalam (ML)
  • Maltese (MT)
  • Maori (MI)
  • Marathi (MR)
  • Moldavian (MO)
  • Mongolian (MN)
  • Montenegrin (ME)
  • Nepali (NE)
  • Norwegian Nynorsk (NN)
  • Pashto (PS)
  • Persian (FA)
  • Persian, Dari (DR)
  • Portuguese (PT)
  • Punjabi (PA)
  • Romanian (RO)
  • Rwandan (RW)
  • Scots Gaelic (GD)
  • Serbian (SR)
  • Sesotho (ST)
  • Shona (SN)
  • Slovak (SK)
  • Slovenian (SL)
  • Somali (SO)
  • Spanish, Latin American (XL)
  • Sundanese (SU)
  • Swahili (SW)
  • Tajik (TG)
  • Tamil (TA)
  • Tanchangya (TC)
  • Telugu (TE)
  • Tibetan (BO)
  • Tonga (TO)
  • Tswana (TN)
  • Turkish (TR)
  • Uighur (UG)
  • Ukrainian (UK)
  • Urdu (UR)
  • Uzbek (UZ)
  • Valencian (VA)
  • Welsh (CY)
  • Yiddish (YI)
  • Yoruba (YO)
  • Zulu (ZU)


ISO 9001:2015 and ISO 13485:2016 Certified

Medical devices translation requires the highest linguistic quality and technical precision. Don’t entrust your medical device translations to amateurs or semi-professional agencies. Inaccurate translations not only can delay your international product launch, but can even lead to potential misuse resulting in millions of dollars in damages. Stepes certified medical translation service delivers absolute precision and linguistic quality you can trust, allowing you to effectively manage global regulatory risk and confidently communicate with international customers, physicians, doctors, and patients around the world.

We Translate All Medical Device Documents

The European Union (EU), US FDA, and other governmental regulatory bodies have strict technical documentation requirements for medical devices that are marketed and sold in their respective markets. In most cases, a large quantity of the materials must be translated and presented in the country’s native language to meet compliance requirements. Stepes provides comprehensive translation solutions for all types of medical device content, including design documents, manufacturing guides, operational instructions, compliance declaration, marketing, IFU, and customer training materials.

  • Medical Device Marketing Materials
  • Medical Device Technical Decryption
  • Medical Device Design Dossier
  • CE Marking Technical File
  • Medical Device Directives Translation
  • Declaration of Conformity
  • Assessment Procedures
  • In Vitro Diagnostic Device Labeling
  • Instructions for Use (IFU) Translation
  • Device Labels Translation
  • Operation Procedures
  • Medical Device Training Manuals


Medical Device Software Localization

Modern medical devices increasingly use sophisticated software applications to manage and conduct advanced operations. This is why most medical device translation projects today involve some levels of software localization (or L10N), a process that extracts the software user interface (UI) strings into external resource files, translates the strings into the required languages, and recompiles them back into the localized application. In addition to UI string translations, the translation service provider must perform linguistic validation or linguistic quality assurance (LQA) as well as functional and cosmetic testing to ensure the localized software is fully operational.

At Stepes, we have the developed mature software localization methodologies and streamlined L10N processes to ensure that your medical device software is localized with the highest quality and speed. Our agile translation process is purposely designed to meet today’s iterative software development process. Stepes is able to most efficiently localize all medical device software types including mobile, embedded, and web based.

Game-Changing Software LQA

Stepes simplifies medical device software language quality assurance onto an easy-to-use mobile-based platform that fundamentally changes the way translation reviews are conducted and managed. Specifically, the Stepes mobile LQA solution is a cloud based system that allows linguistic reviewers and subject matter experts to easily and confidently check translation quality anywhere and anytime from their mobile phone. Compared to conventional translation review processes, our mobile-based LQA model has the following advantages:

  1. Agile, flexible, and fast, ideal for today’s iterative software development processes.
  2. Simple and easily accessible everywhere and around the clock, for language reviewers and industry subject matter experts alike.
    Easy linguistic review in context by simply swiping from left to right.
    Easy linguistic evaluation against established QA metrics by simply swiping from right to left.
    Better LQA accountability. Stepes mobile LQA is segment based so it can easily track and monitor all linguistic review activities such as time spent checking each pair of segment and percentage of changes.
  3. Automatic LQA reporting via API for machine learning and MT training.


Instructions For Use Translation

Technical documentation required by the EU Directives and other regional authority guidelines specifically include provisions for translating Instructions For Use (IFU). As the name suggests, IFU is the description of a medical device’s intended purpose, such as the target patient population and medical conditions, method of use, or if the device is intended for professional use by doctors, physicians, medical practitioners, or patients themselves. Furthermore, IFUs must be kept up to date to capture any information changes during the product’s lifetime.

In terms of translation services, IFUs must be translated accurately to prevent misuse by the intended operators. In addition to technical accuracy, the translated content must be linguistically fluent and regulation compliant. All of these requirements mean the translation vendor must have the experience, regulatory compliance knowledge, and language technology solutions to produce consistent quality results with speed. Stepes is ISO 13485:2016 certified, which is an international quality standard specifically developed for medical devices companies and their suppliers to consistently meet customers’ quality requirements.


Translating Medical Device Labelling

Together with the instructions for use, medical device labels must be translated to be regulation compliant when the product is sold in international markets. The labelling documentation should show clearly where particular information will be provided and descriptive and information literature that companies the devices. There are many regulatory requirements governing the design and implementation of medical devices labeling. The US FDA has published various labelling requirements here.

Satisfaction Guaranteed

Your Satisfaction Is Guaranteed

We guarantee complete customer satisfaction for our medical device translation services. If for whatever reason you are not satisfied with our service, we will gladly refund you the full purchasing price within 30 days.

Got questions?

Speak to one of our support agents.