Translation Memory Management Made Easy
Stepes (/’steps/) has greatly simplified enterprise translation memory management into an intuitive WYSIWYG (what you see is what you get) process, allowing companies to reuse their localization assets easily across all content types for cost savings, fast turnaround, and improved consistency. Better yet, it’s completely free if you also use Stepes for your organization’s professional translation services.
Simply upload TMX, XLIFF, or bilingual Excel files to our online TM portal and Stepes will build the translation memory database automatically. Once created, TM leverage is automatically performed for new projects. TM segments can also be looked up using our powerful, AI-powered translation memory search. For companies that use Stepes to provide quality translation services, the system will automatically leverage the TM for each document uploaded. Finally, the master translation memory database is automatically updated after each project is finalized. The entire translation memory management process is fully automated and hassle free.
Our secure online translation management system is accessible from anywhere on all devices, and available 24/7. Clients can look up translation memory segments and perform TM leverage in real-time. We support all types of TM matches such as in-context matches (ICE match), 100% matches, and fuzzy matches.
Features at a Glance
Stepes’ cloud-centric Translation Memory Management (TMM) platform supports all categories of segment match on both sentence and paragraph levels. The following is a list of fuzzy matches the Stepes TMM supports.
Also called In-Context Exact Match, ICE matches are paragraph level matches that are free of charge.
Segment (sentence) level matches that usually need to be reviewed to ensure accuracy in the new context.
Similar segments with minor word differences. These are 95%-99%, 85%-94%, and 75%-84% matches.
Search the translation memory database by segments, partial segments, keywords, or projects.
Useful stats for the number of times a segment has been leveraged and the number related projects.
Translation memory database is updated in real time to maximize TM leverage and cost savings.
Translation Memory Managed Transparently
Traditionally, LSPs (localization service providers) manage translation memory assets on their own using disconnected systems where translation memories are siloed and unable to be combined for maximum project leverage across the enterprise. The lack of secure, transparent translation memory management workflows also poses localization risks because the client doesn’t always have complete visibility of the size and leverage of the TM asset. Some translation companies also think they own the TMs and refuse to turn in the data, making it difficult for the client to switch to other vendors. Stepes’ fully transparent translation memory management solution solves these challenges by centralizing enterprise-wide translation memories on the cloud. Our powerful translation memory management system provides unparalleled simplicity, speed, and performance.
Real-Time Translation Memory Search
Our AI-powered search algorithms use pre-indexed translation segments to perform legacy translation leverage of extract and fuzzy matches at unprecedented speed and scale. The Stepes TMM deploys its translation memory databases on multiple servers on the cloud, allowing concurrent TM processes to run at the same time for translation memory leverage performance that’s faster than ever. Stepes’ Google-like search functions are capable of retrieving translation memory segments across multiple languages in milliseconds, allowing our clients’ localization managers and Stepes linguists to look up TM segments in real-time.
Translation Memory Management as a Service
Are you working with multiple LSPs (language service providers) and need to centralize your translation memory databases in a single cloud to maximize project leverage and reduce translation costs? Stepes’ Translation Memory Management as a Service (TMMaaS) is perfectly designed to meet this requirement. Talk to one of our translation memory consultants today.