portrait

ifeoma uzuegbu

Ago, Nigeria

Translate From: English (EN)

Translate To: Igbo (IG)

36,018

Words Translated

0

Terms Translated

ifeoma’s Selected Translation Work

Terms and text shown below represent ifeoma’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.

(object) array( 'id' => '10722619', 'url' => 'IG/national_interest_waiver_(NIW)', 'image' => '', 'title' => 'mba mmasị waiver (NIW)', 'tags' => array ( 0 => 'mba mmasị waiver (NIW)', 1 => 'Immigration', 2 => 'US visa', 3 => '', ), 'term' => 'mba mmasị waiver (NIW)', 'source_id' => 1816635, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Immigration', ), 'category' => array ( 0 => 'US visa', ), 'lastedit' => '20150928230216', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Otu anaghịkwa chọrọ nke a ọrụ enye na oru asambodo ejikari amanye na ihe ọrụ dabeere ebe ọ na-guzosie ike na anaghịkwa bụ na mmasị nke United States site n\'igosi na mba ọzọ mba na-emekwa ụfọdụ a oru ngo na ọkpụrụkpụ isi na mkpa uru, na abamuru nke mba ọzọ ọrụ ga-mba na akporo, nakwa na ọ na / ọ esesịn mere, ma, ga-abụ na-eme ka n\'ọdịnihu, ọkpụrụkpụ onyinye iji n\'ọhịa.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1513599932480618500, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'national interest waiver (NIW)', 'Definition' => 'An exemption from the requirements of a job offer and labor certification normally imposed on an employment based where it is established that the exemption is in the interest of the United States by showing that the foreign national is engaged in a project with substantial intrinsic merit, that the benefit of the immigrant’s work will be national in scope, and that he/she has already made, and will likely make in the future, substantial contributions to the field.', 'Industry' => 'Immigration', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'US visa', 'Creation User' => 'resgroup', 'Creation Date' => '2011/12/6', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'national_interest_waiver_(NIW)', )

English (EN)national interest waiver (NIW)

An exemption from the requirements of a job offer and labor certification normally imposed on an employment based where it is established that the exemption is in the interest of the United States by showing that the foreign national is engaged in a project ...

Igbo (IG)mba mmasị waiver (NIW)

Otu anaghịkwa chọrọ nke a ọrụ enye na oru asambodo ejikari amanye na ihe ọrụ dabeere ebe ọ na-guzosie ike na anaghịkwa bụ na mmasị nke United States site n'igosi na mba ọzọ mba na-emekwa ụfọdụ a oru ngo na ọkpụrụkpụ isi na mkpa uru, na abamuru nke mba ọzọ ọrụ ...

Immigration; US visa
(object) array( 'id' => '10702684', 'url' => 'IG/simultaneous_interpreting', 'image' => '', 'title' => 'imekotaotuugbo na-asụgharị', 'tags' => array ( 0 => 'imekotaotuugbo na-asụgharị', 1 => 'Translation & localization', 2 => '', ), 'term' => 'imekotaotuugbo na-asụgharị', 'source_id' => 360779, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Translation & localization', ), 'lastedit' => '20150914145022', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Usoro nke-asụgharị okwu ọnụ n\'ime asụsụ ọzọ n\'otu oge na n\'otu ọnụego nke okwu dị ka ọkà okwu.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512300621500252162, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'simultaneous interpreting', 'Definition' => 'The process of translating speech orally into another language at the same time and at the same rate of speech as the speaker.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Translation & localization', 'Domain' => 'Other', 'Creation User' => 'Hemera', 'Creation Date' => '2010/10/9', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'simultaneous_interpreting', )

English (EN)simultaneous interpreting

The process of translating speech orally into another language at the same time and at the same rate of speech as the speaker.

Igbo (IG)imekotaotuugbo na-asụgharị

Usoro nke-asụgharị okwu ọnụ n'ime asụsụ ọzọ n'otu oge na n'otu ọnụego nke okwu dị ka ọkà okwu.

Translation & localization;
(object) array( 'id' => '10704599', 'url' => 'IG/equipment_₄_ₐ', 'image' => '', 'title' => 'ngwá oru', 'tags' => array ( 0 => 'ngwá oru', 1 => 'Translation & localization', 2 => 'Internationalization (I18N)', 3 => 'Localization (L10N)', 4 => 'Terminology management', 5 => '', ), 'term' => 'ngwá oru', 'source_id' => 374915, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', 1 => 'Localization (L10N)', 2 => 'Terminology management', ), 'lastedit' => '20150916022511', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Àgwà nke a imekotaotuugbo nkọwa na-adabere n\'ụzọ dị ukwuu na àgwà nke akụrụngwa dị ka onye ntụgharị okwu. Àgwà nke ụlọ ndò, ubi nke ọhụụ, ekweisi, obere ekwenti, ụda àgwà, wdg bụ integral akuku nke imekotaotuugbo nkọwa ọrụ. Pịa ebe a maka ozi ndị ọzọ.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512434944394133504, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'equipment', 'Definition' => 'The quality of a simultaneous interpretation depends largely on the quality of the equipment available to the interpreter. The quality of the booth, field of vision, headphones, microphones, sound quality, etc. are integral components of the simultaneous interpretation services. Click here for more information.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N); Localization (L10N); Terminology management', 'Domain' => 'Other', 'Creation User' => 'Hemera', 'Creation Date' => '2010/10/18', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'equipment_₄_ₐ', )

English (EN)equipment

The quality of a simultaneous interpretation depends largely on the quality of the equipment available to the interpreter. The quality of the booth, field of vision, headphones, microphones, sound quality, etc. are integral components of the simultaneous ...

Igbo (IG)ngwá oru

Àgwà nke a imekotaotuugbo nkọwa na-adabere n'ụzọ dị ukwuu na àgwà nke akụrụngwa dị ka onye ntụgharị okwu. Àgwà nke ụlọ ndò, ubi nke ọhụụ, ekweisi, obere ekwenti, ụda àgwà, wdg bụ integral akuku nke imekotaotuugbo nkọwa ọrụ. Pịa ebe a maka ozi ndị ...

Translation & localization; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10703038', 'url' => 'IG/cascading_style_sheets_(CSS)_₁', 'image' => '', 'title' => 'cascading ịke Ibé akwụkwọ (CSS)', 'tags' => array ( 0 => 'cascading ịke Ibé akwụkwọ (CSS)', 1 => 'Translation &', 2 => 'localization', 3 => 'Internationalization (I18N)', 4 => 'Localization (L10N)', 5 => 'Terminology management', 6 => '', ), 'term' => 'cascading ịke Ibé akwụkwọ (CSS)', 'source_id' => 463274, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Translation &', 1 => 'localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', 1 => 'Localization (L10N)', 2 => 'Terminology management', ), 'lastedit' => '20150914235611', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'A isi ederede dabeere usoro maka agbakwunye ịke (eg Akara ókwú, agba, ohere) na Web akwụkwọ.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512334971373617154, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'cascading style sheets (CSS)', 'Definition' => 'A basic text-based mechanism for adding style (e.g. fonts, colors, spacing) to Web documents.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N); Localization (L10N); Terminology management', 'Domain' => 'Other', 'Creation User' => 'Hemera', 'Creation Date' => '2010/11/22', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'cascading_style_sheets_(CSS)_₁', )

English (EN)cascading style sheets (CSS)

A basic text-based mechanism for adding style (e.g. fonts, colors, spacing) to Web documents.

Igbo (IG)cascading ịke Ibé akwụkwọ (CSS)

A isi ederede dabeere usoro maka agbakwunye ịke (eg Akara ókwú, agba, ohere) na Web akwụkwọ.

Translation & Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10702730', 'url' => 'IG/glossary_₂_ₐ', 'image' => '', 'title' => 'okwunkowa', 'tags' => array ( 0 => 'okwunkowa', 1 => 'Translation & localization', 2 => 'Internationalization (I18N)', 3 => 'Localization (L10N)', 4 => 'Terminology management', 5 => '', ), 'term' => 'okwunkowa', 'source_id' => 378610, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', 1 => 'Localization (L10N)', 2 => 'Terminology management', ), 'lastedit' => '20150914153011', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Glossaries dị oké mkpa ngwaọrụ nke nsụgharị, ma a ga mgbe-atụle nọ n\'ọnọdụ na-asụgharị amaka. A ezi okwunkowa ga-eme ka a ezi nsụgharị mma, ma ọ bụ nke obere enyemaka ka a ogbenye nasughari okwu. Glossaries kwesịrị site nsụgharị ma ọ bụ ntughari ụlọ ọrụ, mgbe ụfọdụ, na enyem-aka nke ahịa.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512303137146273793, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'glossary', 'Definition' => 'Glossaries are essential tools for translators, but must never be considered substitutes for translating competence. A good glossary will make a good translator better, but it is of little help to a poor translator. Glossaries should be generated by the translators or translation companies, sometimes with the assistance of the client.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Usage Status' => 'New', 'Synonym' => 'termbase_₀', 'Industry' => 'Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N); Localization (L10N); Terminology management', 'Domain' => 'Other', 'Creation User' => 'Hemera', 'Creation Date' => '2010/10/19', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'glossary_₂_ₐ', )

English (EN)glossary

Glossaries are essential tools for translators, but must never be considered substitutes for translating competence. A good glossary will make a good translator better, but it is of little help to a poor translator. Glossaries should be generated by the ...

Igbo (IG)okwunkowa

Glossaries dị oké mkpa ngwaọrụ nke nsụgharị, ma a ga mgbe-atụle nọ n'ọnọdụ na-asụgharị amaka. A ezi okwunkowa ga-eme ka a ezi nsụgharị mma, ma ọ bụ nke obere enyemaka ka a ogbenye nasughari okwu. Glossaries kwesịrị site nsụgharị ma ọ bụ ntughari ụlọ ọrụ, mgbe ...

Translation & localization; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10693922', 'url' => 'IG/message_table', 'image' => '', 'title' => 'ozi oce', 'tags' => array ( 0 => 'ozi oce', 1 => 'Software', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Internationalization (I18N)', 4 => 'Microsoft', 5 => '', ), 'term' => 'ozi oce', 'source_id' => 53796, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Software', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', ), 'company' => array ( 0 => 'Microsoft', ), 'lastedit' => '20150910031213', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'A Win32 akụ nke na-eji zipụta ha n\'usoro nọmba kama gbapụ akwụkwọ ozi akara nnọchi parameters, na-eme ya adaba na-echekwa anya ozi na njehie ozi na-ebu ọtụtụ nnọchi parameters.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1511894319216197633, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'message table', 'Definition' => 'A Win32 resource that uses sequential numbers rather than escape letters to mark replacement parameters, making it convenient to store alert messages and error messages that contain several replacement parameters.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation; Online Help', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Software; Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N)', 'Company' => 'Microsoft', 'Revision User' => 'Tadashi', 'Revision Date' => '2010/6/17', 'Creation User' => 'Tadashi', 'Creation Date' => '2010/6/17', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'message_table', )

English (EN)message table

A Win32 resource that uses sequential numbers rather than escape letters to mark replacement parameters, making it convenient to store alert messages and error messages that contain several replacement parameters.

Igbo (IG)ozi oce

A Win32 akụ nke na-eji zipụta ha n'usoro nọmba kama gbapụ akwụkwọ ozi akara nnọchi parameters, na-eme ya adaba na-echekwa anya ozi na njehie ozi na-ebu ọtụtụ nnọchi parameters.

Software; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10701057', 'url' => 'IG/dead_key', 'image' => '', 'title' => 'nwụrụ anwụ isi', 'tags' => array ( 0 => 'nwụrụ anwụ isi', 1 => 'Software', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Internationalization (I18N)', 4 => 'Microsoft', 5 => '', ), 'term' => 'nwụrụ anwụ isi', 'source_id' => 54288, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Software', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', ), 'company' => array ( 0 => 'Microsoft', ), 'lastedit' => '20150913022807', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'A isi na-adịghị amị a agwa site n\'onwe ya, dị ka ngwoolu isi na mba keyboard. Otú ọ dị, mgbe onye ọrụ ụdị a agwa mgbe ịpị ngwoolu isi, ihe accented agwa egosi.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512163340743344129, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'dead key', 'Definition' => 'A key that does not produce a character by itself, such as the accent key on the international keyboard. However, when the user types in a character after pressing the accent key, an accented character appears.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation; Online Help', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Software; Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N)', 'Company' => 'Microsoft', 'Revision User' => 'Tadashi', 'Revision Date' => '2010/6/17', 'Creation User' => 'Tadashi', 'Creation Date' => '2010/6/17', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'dead_key', )

English (EN)dead key

A key that does not produce a character by itself, such as the accent key on the international keyboard. However, when the user types in a character after pressing the accent key, an accented character appears.

Igbo (IG)nwụrụ anwụ isi

A isi na-adịghị amị a agwa site n'onwe ya, dị ka ngwoolu isi na mba keyboard. Otú ọ dị, mgbe onye ọrụ ụdị a agwa mgbe ịpị ngwoolu isi, ihe accented agwa egosi.

Software; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10709088', 'url' => 'IG/rhetorical_purpose', 'image' => '', 'title' => 'achọghị nzube', 'tags' => array ( 0 => 'achọghị nzube', 1 => 'Language', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Translation', 4 => '', ), 'term' => 'achọghị nzube', 'source_id' => 2486123, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Language', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Translation', ), 'lastedit' => '20150918095214', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Ebumnuche n\'azụ mmepụta nke a ederede.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512644260213555203, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Definition' => 'The intention behind the production of a text.', 'Industry' => 'Language; Translation & localization', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'Translation', 'Creation User' => 'Kyle Siache', 'Creation Date' => '2012/4/21', 'Term' => 'rhetorical purpose', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'rhetorical_purpose', )

English (EN)rhetorical purpose

The intention behind the production of a text.

Igbo (IG)achọghị nzube

Ebumnuche n'azụ mmepụta nke a ederede.

Language; Translation
(object) array( 'id' => '10698597', 'url' => 'IG/half-width_character', 'image' => '', 'title' => 'ọkara n\'obosara agwa', 'tags' => array ( 0 => 'ọkara n\'obosara agwa', 1 => 'Software', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Internationalization (I18N)', 4 => 'Microsoft', 5 => '', ), 'term' => 'ọkara n\'obosara agwa', 'source_id' => 53833, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Software', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', ), 'company' => array ( 0 => 'Microsoft', ), 'lastedit' => '20150911003808', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Characters onye glyph image enyene ọkara nke agwa ngosi cell. Na ketara agwa tent, ọkara n\'obosara odide na-ejikari itinye na koodu na otu byte. The Japanese okwu maka ọkara n\'obosara odide bụ "hankaku."', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1511975226162806784, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'half-width character', 'Definition' => 'Characters whose glyph image occupies half of the character display cell. In legacy character sets, half-width characters are normally encoded in a single byte. The Japanese term for half-width characters is “hankaku.”', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation; Online Help', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Software; Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N)', 'Company' => 'Microsoft', 'Revision User' => 'Tadashi', 'Revision Date' => '2010/6/17', 'Creation User' => 'Tadashi', 'Creation Date' => '2010/6/17', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'half-width_character', )

English (EN)half-width character

Characters whose glyph image occupies half of the character display cell. In legacy character sets, half-width characters are normally encoded in a single byte. The Japanese term for half-width characters is “hankaku.”

Igbo (IG)ọkara n'obosara agwa

Characters onye glyph image enyene ọkara nke agwa ngosi cell. Na ketara agwa tent, ọkara n'obosara odide na-ejikari itinye na koodu na otu byte. The Japanese okwu maka ọkara n'obosara odide bụ "hankaku."

Software; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10700958', 'url' => 'IG/user_locale', 'image' => '', 'title' => 'ebe òjìarụ', 'tags' => array ( 0 => 'ebe òjìarụ', 1 => 'Software', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Internationalization (I18N)', 4 => 'Microsoft', 5 => '', ), 'term' => 'ebe òjìarụ', 'source_id' => 54215, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Software', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', ), 'company' => array ( 0 => 'Microsoft', ), 'lastedit' => '20150913011825', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Onye ọrụ mmasị maka usoro nke ụbọchị, ego, nọmba, na na. Onye ọrụ anọkwaghị n\'ógbè bụ a kwa-ọrụ na ọnọdụ, na ọ dịghị achọ ka onye ọrụ na-Malitegharịa ekwentị ma ọ bụ iji pụọ ma ọ bụ abanye na kọmputa.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512158937039765504, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'user locale', 'Definition' => 'The user preferences for formatting of dates, currencies, numbers, and so on. The user locale is a per-user setting, and does not require the user to restart or to log off or log on the computer.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation; Online Help', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Software; Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N)', 'Company' => 'Microsoft', 'Revision User' => 'Tadashi', 'Revision Date' => '2010/6/17', 'Creation User' => 'Tadashi', 'Creation Date' => '2010/6/17', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'user_locale', )

English (EN)user locale

The user preferences for formatting of dates, currencies, numbers, and so on. The user locale is a per-user setting, and does not require the user to restart or to log off or log on the computer.

Igbo (IG)ebe òjìarụ

Onye ọrụ mmasị maka usoro nke ụbọchị, ego, nọmba, na na. Onye ọrụ anọkwaghị n'ógbè bụ a kwa-ọrụ na ọnọdụ, na ọ dịghị achọ ka onye ọrụ na-Malitegharịa ekwentị ma ọ bụ iji pụọ ma ọ bụ abanye na ...

Software; Internationalization (I18N)