(object) array(
'id' => '10700973',
'url' => 'IG/conversion_or_composition_window',
'image' => '',
'title' => 'akakabarede ma ọ bụ mejupụtara window',
'tags' =>
array (
0 => 'akakabarede ma ọ bụ mejupụtara window',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'akakabarede ma ọ bụ mejupụtara window',
'source_id' => 54230,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150913012416',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Na windo otu Ime na-egosiputa ederede mesịa njirimara, ma dị nnọọ ka ọ na-banyere ma ọ bụ mgbe ọ na-itughari ideographic ụdị.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512159313977671680,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'conversion or composition window',
'Definition' => 'The window of an IME that displays text typed by the user, either just the way it is entered or after it is converted to ideographic form.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/17',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'conversion_or_composition_window',
)
conversion or composition window
The window of an IME that displays text typed by the user, either just the way it is entered or after it is converted to ideographic form.
akakabarede ma ọ bụ mejupụtara window
Na windo otu Ime na-egosiputa ederede mesịa njirimara, ma dị nnọọ ka ọ na-banyere ma ọ bụ mgbe ọ na-itughari ideographic ụdị.
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10705595',
'url' => 'IG/formal_equivalence',
'image' => '',
'title' => 'iwu ibu otu',
'tags' =>
array (
0 => 'iwu ibu otu',
1 => 'Language',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Translation',
4 => '',
),
'term' => 'iwu ibu otu',
'source_id' => 2486018,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Language',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Translation',
),
'lastedit' => '20150916212410',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'A ntughari nke na-agbaso anya ka asụsụ ụdị a isi iyi ederede.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512506602790322176,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Definition' => 'A translation that adheres closely to the linguistic form of a source text.',
'Industry' => 'Language; Translation & localization',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'Translation',
'Creation User' => 'Kyle Siache',
'Creation Date' => '2012/4/21',
'Term' => 'formal equivalence',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'formal_equivalence',
)
formal equivalence
A translation that adheres closely to the linguistic form of a source text.
iwu ibu otu
A ntughari nke na-agbaso anya ka asụsụ ụdị a isi iyi ederede.
(object) array(
'id' => '10702726',
'url' => 'IG/editing_₁_ₐ',
'image' => '',
'title' => 'edezi',
'tags' =>
array (
0 => 'edezi',
1 => 'Translation & localization',
2 => 'Internationalization (I18N)',
3 => 'Localization (L10N)',
4 => 'Terminology management',
5 => '',
),
'term' => 'edezi',
'source_id' => 374914,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
1 => 'Localization (L10N)',
2 => 'Terminology management',
),
'lastedit' => '20150914153002',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'A ọma edezi gị isi iyi ederede bụ otu n\'ime ihe ndị na-nwere ike inyere ka mma a ntughari. na nile elu: 1.Make n\'aka gị isi iyi ederede bụ doro anya na n\'oge kwesịrị ekwesị na-agụ larịị. A nsụgharị-enweghị ike ịgbanwe gị mbụ; niile ọ nwere ike ime bụ ịsụgharị ya n\'ime ya Ẹkot asụsụ. Cheta: ahihia na, ekpofu ahịhịa. 2.zere omenala-kpọmkwem metaphors na ọnụ ọgụgụ nke okwu. Agbafọkwala gị nsụgharị ọrụ nke na-achọ Ẹkot asụsụ "kwụpụ elu na efere", "mfe dị ka achịcha", na "ezi akwa." 3.wepu niile okwu puns. Okwu adịghị ịsụgharị; echiche na-eme. Aga m echefu ndị nwoke chọrọ mbupụ ulo oru refrigeration ngwá ọrụ na South America na aghọtaghị ihe mere ya logo na a polar bear na okwu, "Buru anyị n\'uche maka gị refrigeration mkpa," dị nnọọ agaghị ịsụgharị.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512303137144176640,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'editing',
'Definition' => 'A thorough editing of your source text is one of the factors that can help to improve a translation. Above all:
1.Make sure your source text is clear and at the appropriate reading level. A translator cannot change your original; all he or she can do is translate it into its equivalent language. Remember: Garbage in, garbage out.
2.Avoid culture-specific metaphors and figures of speech. Spare your translator the task of searching for equivalent language to "step up to the plate", "easy as pie", and "good egg."
3.Eliminate all word puns. Words do not translate; thoughts do. I\'ll never forget the man who wanted to export industrial refrigeration equipment to South America and couldn\'t understand why his logo with a polar bear and the words, "Bear us in mind for your refrigeration needs," just wouldn\'t translate.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N); Localization (L10N); Terminology management',
'Domain' => 'Other',
'Creation User' => 'Hemera',
'Creation Date' => '2010/10/18',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'editing_₁_ₐ',
)
editing
A thorough editing of your source text is one of the factors that can help to improve a translation. Above all:
1.Make sure your source text is clear and at the appropriate reading level. A translator cannot change your original; all he or she can do is ...
edezi
A ọma edezi gị isi iyi ederede bụ otu n'ime ihe ndị na-nwere ike inyere ka mma a ntughari. na nile elu: 1.Make n'aka gị isi iyi ederede bụ doro anya na n'oge kwesịrị ekwesị na-agụ larịị. A nsụgharị-enweghị ike ịgbanwe gị mbụ; niile ọ nwere ike ime bụ ịsụgharị ...
Translation & localization; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10711319',
'url' => 'IG/equivalence_₈',
'image' => '',
'title' => 'ofu ihe',
'tags' =>
array (
0 => 'ofu ihe',
1 => 'Translation & localization',
2 => 'Translation',
3 => '',
),
'term' => 'ofu ihe',
'source_id' => 5128914,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Translation',
),
'lastedit' => '20150920194415',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Ojiji nke a set nkebi ahịrịokwu na lekwasịrị asụsụ ịsụgharị ihe n\'akpaala okwu okwu na isi iyi asụsụ.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512862699357208577,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Definition' => 'The use of a set phrase in the target language to translate an idiomatic expression in the source language.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Industry' => 'Translation & localization',
'Product Category' => 'Translation',
'Creation User' => 'MaryK',
'Creation Date' => '2013/3/27',
'Term' => 'equivalence',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'equivalence_₈',
)
equivalence
The use of a set phrase in the target language to translate an idiomatic expression in the source language.
ofu ihe
Ojiji nke a set nkebi ahịrịokwu na lekwasịrị asụsụ ịsụgharị ihe n'akpaala okwu okwu na isi iyi asụsụ.
Translation & localization; Translation
(object) array(
'id' => '10693852',
'url' => 'IG/Win32s_API',
'image' => '',
'title' => 'Win32s API',
'tags' =>
array (
0 => 'Win32s API',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'Win32s API',
'source_id' => 53785,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150910025211',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'A subset nke Win32 API na-eme ka o kwe omume ike otu ọnụọgụ abụọ na-agba na niile 32-bit nsụgharị nke Windows n\'elu ikpo okwu, gụnyere Windows 3.1 / 95/98 / Me.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1511893060971134977,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'Win32s API',
'Definition' => 'A subset of the Win32 API that makes it possible to create a single binary that runs on all 32-bit versions of the Windows platform, including Windows 3.1/95/98/Me.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/17',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'Win32s_API',
)
Win32s API
A subset of the Win32 API that makes it possible to create a single binary that runs on all 32-bit versions of the Windows platform, including Windows 3.1/95/98/Me.
Win32s API
A subset nke Win32 API na-eme ka o kwe omume ike otu ọnụọgụ abụọ na-agba na niile 32-bit nsụgharị nke Windows n'elu ikpo okwu, gụnyere Windows 3.1 / 95/98 / Me.
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10700210',
'url' => 'IG/cross-platform',
'image' => '',
'title' => 'agafe-n\'elu ikpo okwu',
'tags' =>
array (
0 => 'agafe-n\'elu ikpo okwu',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'agafe-n\'elu ikpo okwu',
'source_id' => 53884,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150912051229',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Obere ma ọ bụ na ọdabara ihe karịrị otu sistemụ.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512083063007346688,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'cross-platform',
'Definition' => 'Portable or applicable to more than one operating system.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/17',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'cross-platform',
)
cross-platform
Portable or applicable to more than one operating system.
agafe-n'elu ikpo okwu
Obere ma ọ bụ na ọdabara ihe karịrị otu sistemụ.
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10634709',
'url' => 'IG/columnist',
'image' => '',
'title' => 'onye ndee akụkọ',
'tags' =>
array (
0 => 'onye ndee akụkọ',
1 => 'Broadcasting & receiving',
2 => 'News',
3 => '',
),
'term' => 'onye ndee akụkọ',
'source_id' => 142896,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Broadcasting & receiving',
),
'category' =>
array (
0 => 'News',
),
'lastedit' => '20150903164803',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'a odeakụkọ bụ onye na- ede isiokwu enye echiche onwe onye',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1511311479440146432,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'columnist',
'Definition' => 'a journalist who regularly writes articles giving personal opinion',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation',
'Usage Status' => 'New',
'Product Category' => 'News',
'Industry' => 'Broadcasting & receiving',
'Creation User' => 'Kate Ivanova',
'Creation Date' => '2010/8/11',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'columnist',
)
columnist
a journalist who regularly writes articles giving personal opinion
onye ndee akụkọ
a odeakụkọ bụ onye na- ede isiokwu enye echiche onwe onye
Broadcasting & receiving; News
(object) array(
'id' => '10708933',
'url' => 'IG/minimax',
'image' => '',
'title' => 'oberennukwu',
'tags' =>
array (
0 => 'oberennukwu',
1 => 'Language',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Translation',
4 => '',
),
'term' => 'oberennukwu',
'source_id' => 2486080,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Language',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Translation',
),
'lastedit' => '20150918043803',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Na usoro nke ntughari, mkpebi ndị na-amuba nnukwu mmetụta maka ntakiri mgbalị.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512624506212974592,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Definition' => 'In the process of translation, decisions that yield maximal effect for minimal effort.',
'Industry' => 'Language; Translation & localization',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'Translation',
'Creation User' => 'Kyle Siache',
'Creation Date' => '2012/4/21',
'Term' => 'minimax',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'minimax',
)
minimax
In the process of translation, decisions that yield maximal effect for minimal effort.
oberennukwu
Na usoro nke ntughari, mkpebi ndị na-amuba nnukwu mmetụta maka ntakiri mgbalị.
(object) array(
'id' => '10716448',
'url' => 'IG/federal_poverty_guidelines',
'image' => '',
'title' => 'gọọmenti etiti ịda ogbenye ụkpụrụ nduzi',
'tags' =>
array (
0 => 'gọọmenti etiti ịda ogbenye ụkpụrụ nduzi',
1 => 'Immigration',
2 => 'US visa',
3 => '',
),
'term' => 'gọọmenti etiti ịda ogbenye ụkpụrụ nduzi',
'source_id' => 1469195,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Immigration',
),
'category' =>
array (
0 => 'US visa',
),
'lastedit' => '20150923124612',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Lee Ịda Ogbenye ụkpụrụ nduzi. Ngalaba ahu ike na Human nyemaka ebipụta a ndepụta kwa afọ na-enye ndị kasị ala ego na-anakwere maka ezinụlọ nke a akpan akpan size mere na ezinụlọ adịghị ebi ndụ ogbenye. Consular isi iji ndị a ọnụ ọgụgụ na mba ọzọ visa ikpe iji chọpụta ma a nkwado na-akpata bụ zuru ezu na-akwado a ọhụrụ kwagara, dị na US mbata na ọpụpụ iwu. Gaa Leta USCIS ịda ogbenye Iwu webpage maka ozi ndị ọzọ.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1513108192985350145,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'federal poverty guidelines',
'Definition' => 'See Poverty Guidelines. The Department of Health and Human Services publishes a list every year giving the lowest income acceptable for a family of a particular size so that the family does not live in poverty. Consular officers use these figures in immigrant visa cases to determine whether a sponsor’s income is sufficient to support a new immigrant, in accordance with U. S. immigration laws. Visit USCIS\'s Poverty Guidelines webpage for more information.',
'Industry' => 'Immigration',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'US visa',
'Creation User' => 'Amanda Chen',
'Creation Date' => '2011/7/11',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'federal_poverty_guidelines',
)
federal poverty guidelines
See Poverty Guidelines. The Department of Health and Human Services publishes a list every year giving the lowest income acceptable for a family of a particular size so that the family does not live in poverty. Consular officers use these figures in ...
gọọmenti etiti ịda ogbenye ụkpụrụ nduzi
Lee Ịda Ogbenye ụkpụrụ nduzi. Ngalaba ahu ike na Human nyemaka ebipụta a ndepụta kwa afọ na-enye ndị kasị ala ego na-anakwere maka ezinụlọ nke a akpan akpan size mere na ezinụlọ adịghị ebi ndụ ogbenye. Consular isi iji ndị a ọnụ ọgụgụ na mba ọzọ visa ikpe iji ...
(object) array(
'id' => '10722588',
'url' => 'IG/fraud_prevention_and_detection_fee',
'image' => '',
'title' => 'mgbochi ụgha na nchọpụta ugwo okwukwu',
'tags' =>
array (
0 => 'mgbochi ụgha na nchọpụta ugwo okwukwu',
1 => 'Immigration',
2 => 'US visa',
3 => '',
),
'term' => 'mgbochi ụgha na nchọpụta ugwo okwukwu',
'source_id' => 1816597,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Immigration',
),
'category' =>
array (
0 => 'US visa',
),
'lastedit' => '20150928222003',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'A ugwo okwukwu nke $ 500 nke ga-osụk na ọhụrụ ọ bụla H-1b na L-1 aririọ gbara akwụkwọ site na-arụrụ ọrụ. ochichi ego kpọlitere mweta nke a ego a na-ekesa dokwara ka Ngalaba n\'ala nna Nche, Ngalaba State na Ngalaba Labor iji gbochie ugha ngwa na kpee ikpe ndị na-achọ mbata na ọpụpụ uru site wayo.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1513597289369698304,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'fraud prevention and detection fee',
'Definition' => 'A fee of $500 which must be submitted with each new H-1B and L-1 petition filed by an employer. Revenue raised from the collection of this fee is distributed equally to the Department of Homeland Security, Department of State and Department of Labor to prevent fraudulent applications and to prosecute those seeking immigration benefits by fraud.',
'Industry' => 'Immigration',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'US visa',
'Creation User' => 'resgroup',
'Creation Date' => '2011/12/6',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'fraud_prevention_and_detection_fee',
)
fraud prevention and detection fee
A fee of $500 which must be submitted with each new H-1B and L-1 petition filed by an employer. Revenue raised from the collection of this fee is distributed equally to the Department of Homeland Security, Department of State and Department of Labor to ...
mgbochi ụgha na nchọpụta ugwo okwukwu
A ugwo okwukwu nke $ 500 nke ga-osụk na ọhụrụ ọ bụla H-1b na L-1 aririọ gbara akwụkwọ site na-arụrụ ọrụ. ochichi ego kpọlitere mweta nke a ego a na-ekesa dokwara ka Ngalaba n'ala nna Nche, Ngalaba State na Ngalaba Labor iji gbochie ugha ngwa na kpee ikpe ndị ...