portrait

ifeoma uzuegbu

Ago, Nigeria

Translate From: English (EN)

Translate To: Igbo (IG)

36,018

Words Translated

0

Terms Translated

ifeoma’s Selected Translation Work

Terms and text shown below represent ifeoma’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.

(object) array( 'id' => '10704849', 'url' => 'IG/componential_analysis', 'image' => '', 'title' => 'akụrụngwa nseke', 'tags' => array ( 0 => 'akụrụngwa nseke', 1 => 'Language', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Translation', 4 => '', ), 'term' => 'akụrụngwa nseke', 'source_id' => 2485980, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Language', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Translation', ), 'lastedit' => '20150916031652', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Ịkwụsị ala lexical ihe n\'ime ha bụ isi pụtara akuku.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512438153348120576, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Definition' => 'Breaking down lexical items into their basic meaning components.', 'Industry' => 'Language; Translation & localization', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'Translation', 'Creation User' => 'Kyle Siache', 'Creation Date' => '2012/4/21', 'Term' => 'componential analysis', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'componential_analysis', )

English (EN)componential analysis

Breaking down lexical items into their basic meaning components.

Igbo (IG)akụrụngwa nseke

Ịkwụsị ala lexical ihe n'ime ha bụ isi pụtara akuku.

Language; Translation
(object) array( 'id' => '10722742', 'url' => 'IG/State_Workforce_Agency_(SWA)', 'image' => '', 'title' => 'ala arụ ọrụ ego onye ozi (SWA)', 'tags' => array ( 0 => 'ala arụ ọrụ ego onye ozi (SWA)', 1 => 'Immigration', 2 => 'US visa', 3 => '', ), 'term' => 'ala arụ ọrụ ego onye ozi (SWA)', 'source_id' => 1816690, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Immigration', ), 'category' => array ( 0 => 'US visa', ), 'lastedit' => '20150929001232', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'A gị n\'ụlọnga nke Ngalaba oru nke nwere ikike n\'elu chọrọ ebe ọrụ na bụ maka na-esite agbasokarị ụgwọ mbo. N\'oge gara aga, SESA', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1513604336493527042, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'State Workforce Agency (SWA)', 'Definition' => 'A agency of the Department of Labor that has jurisdiction over the proposed area of employment and is responsible for issuing prevailing wage determinations. Formerly SESA', 'Industry' => 'Immigration', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'US visa', 'Creation User' => 'resgroup', 'Creation Date' => '2011/12/6', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'State_Workforce_Agency_(SWA)', )

English (EN)State Workforce Agency (SWA)

A agency of the Department of Labor that has jurisdiction over the proposed area of employment and is responsible for issuing prevailing wage determinations. Formerly SESA

Igbo (IG)ala arụ ọrụ ego onye ozi (SWA)

A gị n'ụlọnga nke Ngalaba oru nke nwere ikike n'elu chọrọ ebe ọrụ na bụ maka na-esite agbasokarị ụgwọ mbo. N'oge gara aga, SESA

Immigration; US visa
(object) array( 'id' => '10700290', 'url' => 'IG/slant', 'image' => '', 'title' => 'slant', 'tags' => array ( 0 => 'slant', 1 => 'Software', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Internationalization (I18N)', 4 => 'Microsoft', 5 => '', ), 'term' => 'slant', 'source_id' => 54132, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Software', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', ), 'company' => array ( 0 => 'Microsoft', ), 'lastedit' => '20150912064219', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'na obliqueness ma ọ bụ tilt nke glyphs na a akara okwu. Kasị nkịtị slants bụ "mgbe" na "Italic."', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512088725816868864, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'slant', 'Definition' => 'The obliqueness or tilt of the glyphs in a font. The most common slants are “regular” and “italic.”', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation; Online Help', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Software; Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N)', 'Company' => 'Microsoft', 'Revision User' => 'Tadashi', 'Revision Date' => '2010/6/17', 'Creation User' => 'Tadashi', 'Creation Date' => '2010/6/17', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'slant', )

English (EN)slant

The obliqueness or tilt of the glyphs in a font. The most common slants are “regular” and “italic.”

Igbo (IG)slant

na obliqueness ma ọ bụ tilt nke glyphs na a akara okwu. Kasị nkịtị slants bụ "mgbe" na "Italic."

Software; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10698508', 'url' => 'IG/active_input_method_manager_(IMM)', 'image' => '', 'title' => 'arụsi ọrụ ike usoro ndenye onyeisi oru (IMM)', 'tags' => array ( 0 => 'arụsi ọrụ ike usoro ndenye onyeisi oru (IMM)', 1 => 'Software', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Internationalization (I18N)', 4 => 'Microsoft', 5 => '', ), 'term' => 'arụsi ọrụ ike usoro ndenye onyeisi oru (IMM)', 'source_id' => 53813, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Software', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', ), 'company' => array ( 0 => 'Microsoft', ), 'lastedit' => '20150910232419', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Otu ActiveX ichikota na-enye mmachi IMM ọrụ na-abụghị Asia asụsụ nsụgharị nke mgbupu 95, mgbupu 98, mgbupu Me, na mgbupu NT 4 nyiwe. Ọ na-anọchi ihe n\'ozuzu ederede ozi kpuchie na mgbupu XP. Arụsi ọrụ ike IMM-mara dị ka "Global Ime."', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1511970570916331522, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'active input method manager (IMM)', 'Definition' => 'An ActiveX control that provides limited IMM service on non-Asian language versions of Windows 95, Windows 98, Windows Me, and Windows NT 4 platforms. It is replaced by the more general Text Services Framework in Windows XP. Active IMM is also known as “Global IME.”', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation; Online Help', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Software; Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N)', 'Company' => 'Microsoft', 'Revision User' => 'Tadashi', 'Revision Date' => '2010/6/17', 'Creation User' => 'Tadashi', 'Creation Date' => '2010/6/17', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'active_input_method_manager_(IMM)', )

English (EN)active input method manager (IMM)

An ActiveX control that provides limited IMM service on non-Asian language versions of Windows 95, Windows 98, Windows Me, and Windows NT 4 platforms. It is replaced by the more general Text Services Framework in Windows XP. Active IMM is also known as ...

Igbo (IG)arụsi ọrụ ike usoro ndenye onyeisi oru (IMM)

Otu ActiveX ichikota na-enye mmachi IMM ọrụ na-abụghị Asia asụsụ nsụgharị nke mgbupu 95, mgbupu 98, mgbupu Me, na mgbupu NT 4 nyiwe. Ọ na-anọchi ihe n'ozuzu ederede ozi kpuchie na mgbupu XP. Arụsi ọrụ ike IMM-mara dị ka "Global ...

Software; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10663457', 'url' => 'IG/modeless_input', 'image' => '', 'title' => 'modeless itinye ihe', 'tags' => array ( 0 => 'modeless itinye ihe', 1 => 'Software', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Internationalization (I18N)', 4 => 'Microsoft', 5 => '', ), 'term' => 'modeless itinye ihe', 'source_id' => 53721, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Software', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', ), 'company' => array ( 0 => 'Microsoft', ), 'lastedit' => '20150908015412', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'usoro nke ịbanye East Asia na-asụ asụsụ itinye ihe na-IME. N\'ụzọ dị iche na modal itinye ihe, modeless ntinye ihe enye gị ohere mfe na enweghi nkebi ịgbanwee azụ na-apụta n\'etiti mejupụtara modu na kpọmkwem modu (akwụkwọ n\'onwe ya). Ị nwere ike mfe ziri ezi, ịnyagharịa, na-eme ka itinye ihe ka izugbe akwụkwọ, ebe na modal itinye ihe na ike nke akwụkwọ a bụ nwa oge dịghịzi adị dị ka ogologo oge ka unu na-mejupụtara mode.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1511708218506608640, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'modeless input', 'Definition' => 'A method of entering East Asian–language input with an IME. In contrast with modal input, modeless input allows you to easily and seamlessly switch back and forth between the composition mode and the direct mode (the document itself). You can easily correct, navigate, and make input to the general document, whereas with modal input the rest of the document is temporarily unavailable as long as you are in composition mode.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation; Online Help', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Software; Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N)', 'Company' => 'Microsoft', 'Revision User' => 'Tadashi', 'Revision Date' => '2010/6/16', 'Creation User' => 'Tadashi', 'Creation Date' => '2010/6/16', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'modeless_input', )

English (EN)modeless input

A method of entering East Asian–language input with an IME. In contrast with modal input, modeless input allows you to easily and seamlessly switch back and forth between the composition mode and the direct mode (the document itself). You can easily correct, ...

Igbo (IG)modeless itinye ihe

usoro nke ịbanye East Asia na-asụ asụsụ itinye ihe na-IME. N'ụzọ dị iche na modal itinye ihe, modeless ntinye ihe enye gị ohere mfe na enweghi nkebi ịgbanwee azụ na-apụta n'etiti mejupụtara modu na kpọmkwem modu (akwụkwọ n'onwe ya). Ị nwere ike mfe ziri ezi, ...

Software; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10718642', 'url' => 'IG/spouse_₃', 'image' => '', 'title' => 'di ma obu nwunye', 'tags' => array ( 0 => 'di ma obu nwunye', 1 => 'Immigration', 2 => 'US visa', 3 => '', ), 'term' => 'di ma obu nwunye', 'source_id' => 1469837, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Immigration', ), 'category' => array ( 0 => 'US visa', ), 'lastedit' => '20150924231602', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'alum di na nwanyi ibiko onu onye adịghị eru eru dị ka di na nwunye maka mbata na ọpụpụ na nzube. A nkịtị-iwu di ma ọ bụ nwunye nwere ike ma ọ iru eru dị ka a na nwunye maka mbata na ọpụpụ nzube, dabere na iwu nke mba ebe mmekọrịta etịbe.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1513238424999428096, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'spouse', 'Definition' => 'Legally married husband or wife. A co-habiting partner does not qualify as a spouse for immigration purposes. A common-law husband or wife may or may not qualify as a spouse for immigration purposes, depending on the laws of the country where the relationship occurs.', 'Industry' => 'Immigration', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'US visa', 'Creation User' => 'Amanda Chen', 'Creation Date' => '2011/7/12', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'spouse_₃', )

English (EN)spouse

Legally married husband or wife. A co-habiting partner does not qualify as a spouse for immigration purposes. A common-law husband or wife may or may not qualify as a spouse for immigration purposes, depending on the laws of the country where the ...

Igbo (IG)di ma obu nwunye

alum di na nwanyi ibiko onu onye adịghị eru eru dị ka di na nwunye maka mbata na ọpụpụ na nzube. A nkịtị-iwu di ma ọ bụ nwunye nwere ike ma ọ iru eru dị ka a na nwunye maka mbata na ọpụpụ nzube, dabere na iwu nke mba ebe mmekọrịta ...

Immigration; US visa
(object) array( 'id' => '10698598', 'url' => 'IG/following_characters', 'image' => '', 'title' => 'esonụ odide', 'tags' => array ( 0 => 'esonụ odide', 1 => 'Software', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Internationalization (I18N)', 4 => 'Microsoft', 5 => '', ), 'term' => 'esonụ odide', 'source_id' => 53834, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Software', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', ), 'company' => array ( 0 => 'Microsoft', ), 'lastedit' => '20150911003809', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'odide-dị ka mmechi e kwuru akara, na-emechi parentheses, na akara edemede-na-ekwesịghị iche site na ihe ịga nke ọma odide.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1511975226162806785, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'following characters', 'Definition' => 'Characters—such as closing quotation marks, closing parentheses, and punctuation marks—that shouldn’t be separated from succeeding characters.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation; Online Help', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Software; Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N)', 'Company' => 'Microsoft', 'Revision User' => 'Tadashi', 'Revision Date' => '2010/6/17', 'Creation User' => 'Tadashi', 'Creation Date' => '2010/6/17', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'following_characters', )

English (EN)following characters

Characters—such as closing quotation marks, closing parentheses, and punctuation marks—that shouldn’t be separated from succeeding characters.

Igbo (IG)esonụ odide

odide-dị ka mmechi e kwuru akara, na-emechi parentheses, na akara edemede-na-ekwesịghị iche site na ihe ịga nke ọma odide.

Software; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10708938', 'url' => 'IG/near-synonyms', 'image' => '', 'title' => 'nso-okwu yiri onwe ya', 'tags' => array ( 0 => 'nso-okwu yiri onwe ya', 1 => 'Language', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Translation', 4 => '', ), 'term' => 'nso-okwu yiri onwe ya', 'source_id' => 2486085, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Language', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Translation', ), 'lastedit' => '20150918043822', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Abụọ okwu na-nwere nnọọ N\'echiche yiri nke ahụ. Isi Iyi asụsụ nso okwu ga-achọ ezi putara, mgbe lekwasịrị asụsụ nso-yiri okwu bụ ihe nke ibuotu maka a isi iyi ederede okwu.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512624506214023172, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Definition' => 'Two words that have a very similar sense. Source language nearsynonyms will require disambiguation, while target language near-synonyms are potential equivalents for a source text term.', 'Industry' => 'Language; Translation & localization', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'Translation', 'Creation User' => 'Kyle Siache', 'Creation Date' => '2012/4/21', 'Term' => 'near-synonyms', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'near-synonyms', )

English (EN)near-synonyms

Two words that have a very similar sense. Source language nearsynonyms will require disambiguation, while target language near-synonyms are potential equivalents for a source text term.

Igbo (IG)nso-okwu yiri onwe ya

Abụọ okwu na-nwere nnọọ N'echiche yiri nke ahụ. Isi Iyi asụsụ nso okwu ga-achọ ezi putara, mgbe lekwasịrị asụsụ nso-yiri okwu bụ ihe nke ibuotu maka a isi iyi ederede okwu.

Language; Translation
(object) array( 'id' => '10703041', 'url' => 'IG/style_guide', 'image' => '', 'title' => 'ịke ndu', 'tags' => array ( 0 => 'ịke ndu', 1 => 'Translation & localization', 2 => 'Internationalization (I18N)', 3 => 'Localization (L10N)', 4 => 'Terminology management', 5 => '', ), 'term' => 'ịke ndu', 'source_id' => 468184, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', 1 => 'Localization (L10N)', 2 => 'Terminology management', ), 'lastedit' => '20150914235615', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'A set nke ụkpụrụ maka ide na imewe nke akwụkwọ, ma n\'ihi na n\'ozuzu eji ma ọ bụ nke a kpọmkwem n\'akwụkwọ, nzukọ ma ọ bụ ubi. Mmejuputa a ịke ndu-enye Ime na ụdị na usoro nke a akwụkwọ.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512334971374665728, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'style guide', 'Definition' => 'A set of standards for the writing and design of documents, either for general use or for a specific publication, organization or field. The implementation of a style guide provides uniformity in style and formatting of a document.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N); Localization (L10N); Terminology management', 'Domain' => 'Other', 'Creation User' => 'Hemera', 'Creation Date' => '2010/11/24', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'style_guide', )

English (EN)style guide

A set of standards for the writing and design of documents, either for general use or for a specific publication, organization or field. The implementation of a style guide provides uniformity in style and formatting of a document.

Igbo (IG)ịke ndu

A set nke ụkpụrụ maka ide na imewe nke akwụkwọ, ma n'ihi na n'ozuzu eji ma ọ bụ nke a kpọmkwem n'akwụkwọ, nzukọ ma ọ bụ ubi. Mmejuputa a ịke ndu-enye Ime na ụdị na usoro nke a akwụkwọ.

Translation & localization; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10698638', 'url' => 'IG/logograph,_or_logographic', 'image' => '', 'title' => 'logograph, ma ọ bụ logographic', 'tags' => array ( 0 => 'logograph, ma ọ bụ logographic', 1 => 'Software', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Internationalization (I18N)', 4 => 'Microsoft', 5 => '', ), 'term' => 'logograph, ma ọ bụ logographic', 'source_id' => 53852, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Software', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', ), 'company' => array ( 0 => 'Microsoft', ), 'lastedit' => '20150911012632', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Site na Greek "ejiri mara," nke pụtara "okwu": a akwụkwọ ozi, na akara, ma ọ bụ ihe ịrịba ama na-eji na-anọchi anya ihe dum okwu. Chinese odide na-ọzọ kwesịrị ekwesị kpọrọ "logographic" karịa "ideographic" n\'ihi na ha na-anọchi anya okwu ma ọ bụ akụkụ nke okwu kama nkịtị echiche.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1511978245741871104, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'logograph, or logographic', 'Definition' => 'From the Greek “logo,” meaning “word”: a letter, symbol, or sign used to represent an entire word. Chinese characters are more properly termed “logographic” than “ideographic” because they represent words or parts of words rather than abstract concepts.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation; Online Help', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Software; Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N)', 'Company' => 'Microsoft', 'Revision User' => 'Tadashi', 'Revision Date' => '2010/6/17', 'Creation User' => 'Tadashi', 'Creation Date' => '2010/6/17', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'logograph,_or_logographic', )

English (EN)logograph, or logographic

From the Greek “logo,” meaning “word”: a letter, symbol, or sign used to represent an entire word. Chinese characters are more properly termed “logographic” than “ideographic” because they represent words or parts of words rather than abstract ...

Igbo (IG)logograph, ma ọ bụ logographic

Site na Greek "ejiri mara," nke pụtara "okwu": a akwụkwọ ozi, na akara, ma ọ bụ ihe ịrịba ama na-eji na-anọchi anya ihe dum okwu. Chinese odide na-ọzọ kwesịrị ekwesị kpọrọ "logographic" karịa "ideographic" n'ihi na ha na-anọchi anya okwu ma ọ bụ akụkụ nke ...

Software; Internationalization (I18N)