(object) array(
'id' => '10700956',
'url' => 'IG/byte-order_mark_(BOM)',
'image' => '',
'title' => 'byte-iji akara (BOM)',
'tags' =>
array (
0 => 'byte-iji akara (BOM)',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'byte-iji akara (BOM)',
'source_id' => 54212,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150913011818',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'na Unikoodu agwa U + FEFF-ma ọ bụ ya abughi agwq ugegbe-oyiyi, U + FFFE-eji na-egosi na byte iji nke a ederede iyi. Ọnụnọ nke a BOM na mmalite nke a ederede faịlụ bụ ike ahụ ntụzi-aka a na faịlụ a na itinye na koodu na Unikoodu.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512158937038716931,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'byte-order mark (BOM)',
'Definition' => 'The Unicode character U+FEFF—or its noncharacter mirror-image, U+FFFE—used to indicate the byte order of a text stream. The presence of a BOM at the beginning of a text file is a strong clue that a file is encoded in Unicode.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/17',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'byte-order_mark_(BOM)',
)
byte-order mark (BOM)
The Unicode character U+FEFF—or its noncharacter mirror-image, U+FFFE—used to indicate the byte order of a text stream. The presence of a BOM at the beginning of a text file is a strong clue that a file is encoded in Unicode.
byte-iji akara (BOM)
na Unikoodu agwa U + FEFF-ma ọ bụ ya abughi agwq ugegbe-oyiyi, U + FFFE-eji na-egosi na byte iji nke a ederede iyi. Ọnụnọ nke a BOM na mmalite nke a ederede faịlụ bụ ike ahụ ntụzi-aka a na faịlụ a na itinye na koodu na Unikoodu.
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10714722',
'url' => 'IG/homeless',
'image' => '',
'title' => 'enweghị ebe obibi',
'tags' =>
array (
0 => 'enweghị ebe obibi',
1 => 'Immigration',
2 => 'US visa',
3 => '',
),
'term' => 'enweghị ebe obibi',
'source_id' => 1468278,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Immigration',
),
'category' =>
array (
0 => 'US visa',
),
'lastedit' => '20150922170058',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'onye si mba na-adịghị na otu American Embassy ma ọ bụ Nnọchianya ebe ha nwere ike ide maka mba ọzọ visa bụ "enweghị ebe obibi". Ka ihe atụ, US ochichi adịghị enwe onye Embasii Iran. Bi Iran bụ "enweghị ebe obibi" n\'ihi na akwukwo mba nzube.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1513033638013304832,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'homeless',
'Definition' => 'Persons from countries that do not have an American Embassy or Consulate where they can apply for immigrant visas are “homeless”. For example, the U. S. Government does not have an embassy in Iran. Residents of Iran are “homeless” for visa purposes.',
'Industry' => 'Immigration',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'US visa',
'Creation User' => 'Amanda Chen',
'Creation Date' => '2011/7/11',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'homeless',
)
homeless
Persons from countries that do not have an American Embassy or Consulate where they can apply for immigrant visas are “homeless”. For example, the U. S. Government does not have an embassy in Iran. Residents of Iran are “homeless” for visa ...
enweghị ebe obibi
onye si mba na-adịghị na otu American Embassy ma ọ bụ Nnọchianya ebe ha nwere ike ide maka mba ọzọ visa bụ "enweghị ebe obibi". Ka ihe atụ, US ochichi adịghị enwe onye Embasii Iran. Bi Iran bụ "enweghị ebe obibi" n'ihi na akwukwo mba ...
(object) array(
'id' => '10719856',
'url' => 'IG/e-passport',
'image' => '',
'title' => 'komputa-paspọtụ',
'tags' =>
array (
0 => 'komputa-paspọtụ',
1 => 'Immigration',
2 => 'US visa',
3 => '',
),
'term' => 'komputa-paspọtụ',
'source_id' => 1816507,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Immigration',
),
'category' =>
array (
0 => 'US visa',
),
'lastedit' => '20150925235814',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'A paspọtụ na obere igwakota kọmputa mgbawa agbakwunyere na azụ ikpuchi. Mgbawa nwere dijitalụ onyinyo nke paspọtụ foto maka ojiji nke ọdịdị ihu ude technology na ọdụ ụgbọ mmiri nke na-ntinye, a pụrụ iche mgbawa njirimara onuogugu na a dijitalụ mbinye aka iji chebe echekwara data si mmebi.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1513331665078845442,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'e-passport',
'Definition' => 'A passport with a small integrated computer chip embedded in the back cover. The chip contains a digital image of the passport photograph for use of facial recognition technology at ports-of-entry, a unique chip identification number and a digital signature to protect the stored data from tampering.',
'Industry' => 'Immigration',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'US visa',
'Synonym' => 'biometric_passport',
'Creation User' => 'resgroup',
'Creation Date' => '2011/12/6',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'e-passport',
)
e-passport
A passport with a small integrated computer chip embedded in the back cover. The chip contains a digital image of the passport photograph for use of facial recognition technology at ports-of-entry, a unique chip identification number and a digital signature ...
komputa-paspọtụ
A paspọtụ na obere igwakota kọmputa mgbawa agbakwunyere na azụ ikpuchi. Mgbawa nwere dijitalụ onyinyo nke paspọtụ foto maka ojiji nke ọdịdị ihu ude technology na ọdụ ụgbọ mmiri nke na-ntinye, a pụrụ iche mgbawa njirimara onuogugu na a dijitalụ mbinye aka iji ...
(object) array(
'id' => '10704936',
'url' => 'IG/dynamic_equivalence_₁',
'image' => '',
'title' => 'ike narị afọ ise tupu',
'tags' =>
array (
0 => 'ike narị afọ ise tupu',
1 => 'Language',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Translation',
4 => '',
),
'term' => 'ike narị afọ ise tupu',
'source_id' => 2486001,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Language',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Translation',
),
'lastedit' => '20150916035413',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'A ntughari nke na-echebe mmetụta isi iyi ederede nwere na-agụ ya na nke na-agba mbọ mmeghachi a yiri nzaghachi si zube agụ.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512440543485886464,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Definition' => 'A translation which preserves the effect the source text had on its readers and which tries to elicit a similar response from the target reader.',
'Industry' => 'Language; Translation & localization',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'Translation',
'Creation User' => 'Kyle Siache',
'Creation Date' => '2012/4/21',
'Term' => 'dynamic equivalence',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'dynamic_equivalence_₁',
)
dynamic equivalence
A translation which preserves the effect the source text had on its readers and which tries to elicit a similar response from the target reader.
ike narị afọ ise tupu
A ntughari nke na-echebe mmetụta isi iyi ederede nwere na-agụ ya na nke na-agba mbọ mmeghachi a yiri nzaghachi si zube agụ.
(object) array(
'id' => '10700174',
'url' => 'IG/run-time_library',
'image' => '',
'title' => 'ọsọ oge n\'ọbá akwụkwọ',
'tags' =>
array (
0 => 'ọsọ oge n\'ọbá akwụkwọ',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'ọsọ oge n\'ọbá akwụkwọ',
'source_id' => 53854,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150912040302',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Ọrụ gụnyere na a C inchikota na omume pụrụ ịkpọ iji igosi iche iche isi arụmọrụ.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512078721467547648,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'run-time library',
'Definition' => 'Functions included with a C compiler that programs can call to perform various basic operations.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/17',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'run-time_library',
)
run-time library
Functions included with a C compiler that programs can call to perform various basic operations.
ọsọ oge n'ọbá akwụkwọ
Ọrụ gụnyere na a C inchikota na omume pụrụ ịkpọ iji igosi iche iche isi arụmọrụ.
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10716448',
'url' => 'IG/federal_poverty_guidelines',
'image' => '',
'title' => 'gọọmenti etiti ịda ogbenye ụkpụrụ nduzi',
'tags' =>
array (
0 => 'gọọmenti etiti ịda ogbenye ụkpụrụ nduzi',
1 => 'Immigration',
2 => 'US visa',
3 => '',
),
'term' => 'gọọmenti etiti ịda ogbenye ụkpụrụ nduzi',
'source_id' => 1469195,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Immigration',
),
'category' =>
array (
0 => 'US visa',
),
'lastedit' => '20150923124612',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Lee Ịda Ogbenye ụkpụrụ nduzi. Ngalaba ahu ike na Human nyemaka ebipụta a ndepụta kwa afọ na-enye ndị kasị ala ego na-anakwere maka ezinụlọ nke a akpan akpan size mere na ezinụlọ adịghị ebi ndụ ogbenye. Consular isi iji ndị a ọnụ ọgụgụ na mba ọzọ visa ikpe iji chọpụta ma a nkwado na-akpata bụ zuru ezu na-akwado a ọhụrụ kwagara, dị na US mbata na ọpụpụ iwu. Gaa Leta USCIS ịda ogbenye Iwu webpage maka ozi ndị ọzọ.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1513108192985350145,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'federal poverty guidelines',
'Definition' => 'See Poverty Guidelines. The Department of Health and Human Services publishes a list every year giving the lowest income acceptable for a family of a particular size so that the family does not live in poverty. Consular officers use these figures in immigrant visa cases to determine whether a sponsor’s income is sufficient to support a new immigrant, in accordance with U. S. immigration laws. Visit USCIS\'s Poverty Guidelines webpage for more information.',
'Industry' => 'Immigration',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'US visa',
'Creation User' => 'Amanda Chen',
'Creation Date' => '2011/7/11',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'federal_poverty_guidelines',
)
federal poverty guidelines
See Poverty Guidelines. The Department of Health and Human Services publishes a list every year giving the lowest income acceptable for a family of a particular size so that the family does not live in poverty. Consular officers use these figures in ...
gọọmenti etiti ịda ogbenye ụkpụrụ nduzi
Lee Ịda Ogbenye ụkpụrụ nduzi. Ngalaba ahu ike na Human nyemaka ebipụta a ndepụta kwa afọ na-enye ndị kasị ala ego na-anakwere maka ezinụlọ nke a akpan akpan size mere na ezinụlọ adịghị ebi ndụ ogbenye. Consular isi iji ndị a ọnụ ọgụgụ na mba ọzọ visa ikpe iji ...
(object) array(
'id' => '10704848',
'url' => 'IG/compensation_₁₈',
'image' => '',
'title' => 'akwụ ụgwọ',
'tags' =>
array (
0 => 'akwụ ụgwọ',
1 => 'Language',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Translation',
4 => '',
),
'term' => 'akwụ ụgwọ',
'source_id' => 2485979,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Language',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Translation',
),
'lastedit' => '20150916031649',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Mgbanwe Usoro malitere na ebumnuche nke na-eme maka ọnwụ nke dị mkpa isi iyi ederede atụmatụ ke translation na a uru n\'otu ma ọ bụ ndị ọzọ na ihe na lekwasịrị ederede. na anọ nke Steiner si (1975/1998) usoro ịkọwa ije nke weghachiri ndụ ka lekwasịrị ederede.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512438153347072004,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Definition' => 'An adjustment technique resorted to with the aim of making up for the loss of important source text features in translation with a gain at the same or other points in the target text. The fourth part of Steiner’s (1975/1998) hermeneutic movement which restores life to the target text.',
'Industry' => 'Language; Translation & localization',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'Translation',
'Creation User' => 'Kyle Siache',
'Creation Date' => '2012/4/21',
'Term' => 'compensation',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'compensation_₁₈',
)
compensation
An adjustment technique resorted to with the aim of making up for the loss of important source text features in translation with a gain at the same or other points in the target text. The fourth part of Steiner’s (1975/1998) hermeneutic movement which ...
akwụ ụgwọ
Mgbanwe Usoro malitere na ebumnuche nke na-eme maka ọnwụ nke dị mkpa isi iyi ederede atụmatụ ke translation na a uru n'otu ma ọ bụ ndị ọzọ na ihe na lekwasịrị ederede. na anọ nke Steiner si (1975/1998) usoro ịkọwa ije nke weghachiri ndụ ka lekwasịrị ...
(object) array(
'id' => '10693655',
'url' => 'IG/world-ready',
'image' => '',
'title' => 'ụwa na-njikere',
'tags' =>
array (
0 => 'ụwa na-njikere',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'ụwa na-njikere',
'source_id' => 53731,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150910015711',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'A omume na kemgbe n\'ụzọ kwesịrị ekwesị globalized na mepụtara maka ala nke orunótu (maara dị "orunotu") lee orunotu',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1511889600251953154,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'world-ready',
'Definition' => 'A program that has been properly globalized and developed for ease of localization (known as “localizability”). See localizability.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/16',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/16',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'world-ready',
)
world-ready
A program that has been properly globalized and developed for ease of localization (known as “localizability”). See localizability.
ụwa na-njikere
A omume na kemgbe n'ụzọ kwesịrị ekwesị globalized na mepụtara maka ala nke orunótu (maara dị "orunotu") lee orunotu
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10700829',
'url' => 'IG/Trail-byte',
'image' => '',
'title' => 'Nzọ ụkwụ-byte',
'tags' =>
array (
0 => 'Nzọ ụkwụ-byte',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'Nzọ ụkwụ-byte',
'source_id' => 54164,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150912233425',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Nke abụọ byte nke a 2-byte koodu ebe na a DBCS koodu page. Lee ugboro abụọ byte agwa set (DBCS).',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512152393626681347,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'Trail-byte',
'Definition' => 'The second byte of a 2-byte code point in a DBCS code page. See Double-byte character set (DBCS).',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/17',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'Trail-byte',
)
Trail-byte
The second byte of a 2-byte code point in a DBCS code page. See Double-byte character set (DBCS).
Nzọ ụkwụ-byte
Nke abụọ byte nke a 2-byte koodu ebe na a DBCS koodu page. Lee ugboro abụọ byte agwa set (DBCS).
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10702732',
'url' => 'IG/headset_₃_ₐ',
'image' => '',
'title' => 'isi set',
'tags' =>
array (
0 => 'isi set',
1 => 'Translation & localization',
2 => 'Virtual conferences',
3 => '',
),
'term' => 'isi set',
'source_id' => 378612,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Virtual conferences',
),
'lastedit' => '20150914153015',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'na ọ bụla nke dị iche iche na nke sonyere \'isiset-erite tent. Mgbe ụfọdụ na okwu bụ "isiset" na-eji na-ezo aka ekweisi ma ọ bụ nkwụnye ntị. A isi ekwenti ma ọ bụ nti ekwenti kwesịrị ka a jikọọ a erite iji maka soò na-enwe ike akụ na kwesịrị ekwesị ọwa ma na-anụ isi-ya.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512303137146273794,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'headset',
'Definition' => 'Any of various types of participants\' headset-receiver sets. Sometimes the term "headset" is used to refer to headphones or earphones. A headphone or earphone needs to be connected to a receiver in order for the participant to be able to tune in to the proper channel and hear the interpretation.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Translation & localization',
'Product Category' => 'Virtual conferences',
'Domain' => 'Other',
'Creation User' => 'Hemera',
'Creation Date' => '2010/10/19',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'headset_₃_ₐ',
)
headset
Any of various types of participants' headset-receiver sets. Sometimes the term "headset" is used to refer to headphones or earphones. A headphone or earphone needs to be connected to a receiver in order for the participant to be able to tune in to the proper ...
isi set
na ọ bụla nke dị iche iche na nke sonyere 'isiset-erite tent. Mgbe ụfọdụ na okwu bụ "isiset" na-eji na-ezo aka ekweisi ma ọ bụ nkwụnye ntị. A isi ekwenti ma ọ bụ nti ekwenti kwesịrị ka a jikọọ a erite iji maka soò na-enwe ike akụ na kwesịrị ekwesị ọwa ma ...
Translation & localization; Virtual conferences