(object) array(
'id' => '10722736',
'url' => 'IG/skilled_workers',
'image' => '',
'title' => 'ọrụ nwere nkà',
'tags' =>
array (
0 => 'ọrụ nwere nkà',
1 => 'Immigration',
2 => 'US visa',
3 => '',
),
'term' => 'ọrụ nwere nkà',
'source_id' => 1816685,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Immigration',
),
'category' =>
array (
0 => 'US visa',
),
'lastedit' => '20150929001216',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Na-akwanyere ndị EB-3, Atiya, ọkà ndị na-awa na eru maka ọrụ na-achọ dịkarịa ala afọ abụọ nke okwa-abụọ muta, ọzụzụ ma ọ bụ ahụmahụ.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1513604336492478465,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'skilled workers',
'Definition' => 'With respect to the EB-3 category, skilled those who are offered and qualify for jobs that require at least two years of post-secondary education, training or experience.',
'Industry' => 'Immigration',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'US visa',
'Creation User' => 'resgroup',
'Creation Date' => '2011/12/6',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'skilled_workers',
)
skilled workers
With respect to the EB-3 category, skilled those who are offered and qualify for jobs that require at least two years of post-secondary education, training or experience.
ọrụ nwere nkà
Na-akwanyere ndị EB-3, Atiya, ọkà ndị na-awa na eru maka ọrụ na-achọ dịkarịa ala afọ abụọ nke okwa-abụọ muta, ọzụzụ ma ọ bụ ahụmahụ.
(object) array(
'id' => '10700237',
'url' => 'IG/common_dialog_boxes',
'image' => '',
'title' => 'nkịtị dialog igbe',
'tags' =>
array (
0 => 'nkịtị dialog igbe',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'nkịtị dialog igbe',
'source_id' => 53906,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150912055609',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'omamaatu dialog igbe kọwaa Windows maka arụmọrụ hụrụ na ọtụtụ ngwa; ndị a arụmọrụ agụnye Open, Save Dị ka, Print, Page Mbido, Agba Nhọrọ, Font Nhọrọ, na Chọta. Ngwa nwere ike na-akpọ nkịtị igbe API ọrụ ozugbo kama nke nwere-ezitekwara a omenala dialog template na dialog usoro.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512085831784857601,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'common dialog boxes',
'Definition' => 'Standard dialog boxes defined by Windows for operations found in numerous applications; these operations include Open, Save As, Print, Page Setup, Color Selection, Font Selection, and Find. Applications can call common dialog box API functions directly instead of having to supply a custom dialog template and dialog procedure.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/17',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'common_dialog_boxes',
)
common dialog boxes
Standard dialog boxes defined by Windows for operations found in numerous applications; these operations include Open, Save As, Print, Page Setup, Color Selection, Font Selection, and Find. Applications can call common dialog box API functions directly ...
nkịtị dialog igbe
omamaatu dialog igbe kọwaa Windows maka arụmọrụ hụrụ na ọtụtụ ngwa; ndị a arụmọrụ agụnye Open, Save Dị ka, Print, Page Mbido, Agba Nhọrọ, Font Nhọrọ, na Chọta. Ngwa nwere ike na-akpọ nkịtị igbe API ọrụ ozugbo kama nke nwere-ezitekwara a omenala dialog ...
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10700970',
'url' => 'IG/MLang',
'image' => '',
'title' => 'Mgboonu',
'tags' =>
array (
0 => 'Mgboonu',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'Mgboonu',
'source_id' => 54226,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150913012407',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'A akụrụngwa Object Model (Com) akụrụngwa na-enye a dịgasị iche iche nke ọrụ. Ọrụ ndị a na-agụnye ịchọputa uma ngbanwe ji Web peeji nke na e-Gburu, converting ederede site na otu ngbanwe ọzọ dị ka akụkụ nke ihe ibubata ma ọ bụ bupu ọrụ, ma na-egosipụta odide na-agunyeghi n\'ime font kpọmkwem maka akụkụ nke a eriri ngugurude peeji.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512159313976623104,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'MLang',
'Definition' => 'A Component Object Model (COM) component that provides a variety of services. These services include detecting the character encoding used by Web pages and e-mails, converting text from one encoding to another as part of an import or export operation, and displaying characters that are not included within the font specified for parts of a Web page.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/17',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'MLang',
)
MLang
A Component Object Model (COM) component that provides a variety of services. These services include detecting the character encoding used by Web pages and e-mails, converting text from one encoding to another as part of an import or export operation, and ...
Mgboonu
A akụrụngwa Object Model (Com) akụrụngwa na-enye a dịgasị iche iche nke ọrụ. Ọrụ ndị a na-agụnye ịchọputa uma ngbanwe ji Web peeji nke na e-Gburu, converting ederede site na otu ngbanwe ọzọ dị ka akụkụ nke ihe ibubata ma ọ bụ bupu ọrụ, ma na-egosipụta odide ...
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10701667',
'url' => 'IG/sample_image',
'image' => '',
'title' => 'ngwaele oyiyi',
'tags' =>
array (
0 => 'ngwaele oyiyi',
1 => 'Translation & localization',
2 => 'Terminology management',
3 => 'TermWiki',
4 => '',
),
'term' => 'ngwaele oyiyi',
'source_id' => 87626,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Terminology management',
),
'product' =>
array (
0 => 'TermWiki',
),
'lastedit' => '20150913221612',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'na oyiyi bu;ite na TermWiki nke na-anọchite anya okwu, ụlọ ọrụ ma ọ bụ ngwaahịa gosiri. Ọ bụrụ na ihe oyiyi bụghị ugbu a, na-eche efu tinye otu.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512238084946657280,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'sample image',
'Definition' => 'An image uploaded in TermWiki which represents the term, company or product shown. If an image is not present, feel free to add one.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product' => 'TermWiki',
'Domain' => 'Documentation',
'Usage Status' => 'New',
'Product Category' => 'Terminology management',
'Industry' => 'Translation & localization',
'Creation User' => 'Robert Derbyshire',
'Creation Date' => '2010/7/6',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'sample_image',
)
sample image
An image uploaded in TermWiki which represents the term, company or product shown. If an image is not present, feel free to add one.
ngwaele oyiyi
na oyiyi bu;ite na TermWiki nke na-anọchite anya okwu, ụlọ ọrụ ma ọ bụ ngwaahịa gosiri. Ọ bụrụ na ihe oyiyi bụghị ugbu a, na-eche efu tinye otu.
Translation & localization; Terminology management
(object) array(
'id' => '10700951',
'url' => 'IG/weight_₂',
'image' => '',
'title' => 'arọ',
'tags' =>
array (
0 => 'arọ',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'arọ',
'source_id' => 54203,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150913011802',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Ọkpụrụkpụ ma ọ bụ ọchịchịrị nke glyphs na a akara okwu. Kasị nkịtị igwe bụ "mgbe" na "obi ike," ma ụfọdụ akara okwu ezinụlọ pụrụ ịgụnye ẹdobide dị ka "ìhè," "Demi," "arọ," "mmezi obi ike," na na.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512158937036619776,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'weight',
'Definition' => 'The thickness or darkness of glyphs in a font. The most common weights are “regular” and “bold,” but some font families can include such weights as “light,” “demi,” “heavy,” “extra bold,” and so on.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/17',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'weight_₂',
)
weight
The thickness or darkness of glyphs in a font. The most common weights are “regular” and “bold,” but some font families can include such weights as “light,” “demi,” “heavy,” “extra bold,” and so on.
arọ
Ọkpụrụkpụ ma ọ bụ ọchịchịrị nke glyphs na a akara okwu. Kasị nkịtị igwe bụ "mgbe" na "obi ike," ma ụfọdụ akara okwu ezinụlọ pụrụ ịgụnye ẹdobide dị ka "ìhè," "Demi," "arọ," "mmezi obi ike," na na.
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10663455',
'url' => 'IG/generic_data_type',
'image' => '',
'title' => 'ọnyà mgwa mmuta ụdị',
'tags' =>
array (
0 => 'ọnyà mgwa mmuta ụdị',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'ọnyà mgwa mmuta ụdị',
'source_id' => 53719,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150908015409',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'nnukwu, dị ka TCHAR, na ekwurịta ma ihe ANSI ụdị ma ọ bụ a obosara-agwa (Unicode) ụdị, dabere na ikpokọta oge okoloto.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1511708218505560064,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'generic data type',
'Definition' => 'A macro, such as TCHAR, that resolves to either an ANSI type or a wide-character (Unicode) type, depending on compile-time flags.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/16',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/16',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'generic_data_type',
)
generic data type
A macro, such as TCHAR, that resolves to either an ANSI type or a wide-character (Unicode) type, depending on compile-time flags.
ọnyà mgwa mmuta ụdị
nnukwu, dị ka TCHAR, na ekwurịta ma ihe ANSI ụdị ma ọ bụ a obosara-agwa (Unicode) ụdị, dabere na ikpokọta oge okoloto.
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10714718',
'url' => 'IG/certificate_of_naturalization',
'image' => '',
'title' => 'akwụkwọ nke ebe',
'tags' =>
array (
0 => 'akwụkwọ nke ebe',
1 => 'Immigration',
2 => 'US visa',
3 => '',
),
'term' => 'akwụkwọ nke ebe',
'source_id' => 1467668,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Immigration',
),
'category' =>
array (
0 => 'US visa',
),
'lastedit' => '20150922170051',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'A akwụkwọ nyere site DHS dị ka ihe àmà na onye aghọwo a US nwa amaala (naturalized) mgbe mbata na ọpụpụ na US',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1513033575580041219,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'certificate of naturalization',
'Definition' => 'A document issued by the DHS as proof that the person has become a U.S. citizen (naturalized) after immigration to the U.S.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Immigration',
'Product Category' => 'US visa',
'Creation User' => 'Amanda Chen',
'Creation Date' => '2011/7/9',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'certificate_of_naturalization',
)
certificate of naturalization
A document issued by the DHS as proof that the person has become a U.S. citizen (naturalized) after immigration to the U.S.
akwụkwọ nke ebe
A akwụkwọ nyere site DHS dị ka ihe àmà na onye aghọwo a US nwa amaala (naturalized) mgbe mbata na ọpụpụ na US
(object) array(
'id' => '10702955',
'url' => 'IG/word_count_₁',
'image' => '',
'title' => 'okwu ọnụ',
'tags' =>
array (
0 => 'okwu ọnụ',
1 => 'Translation & localization',
2 => 'Internationalization (I18N)',
3 => 'Localization (L10N)',
4 => 'Terminology management',
5 => '',
),
'term' => 'okwu ọnụ',
'source_id' => 463059,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
1 => 'Localization (L10N)',
2 => 'Terminology management',
),
'lastedit' => '20150914215016',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Ọnụ ọgụgụ nke okwu na isi iyi ederede. Nsụgharị ịnye ọnụahịa na-emekarị gbakọọ na ọnụ ọgụgụ nke okwu ka a sụgharịa.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512327045144641536,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'word count',
'Definition' => 'The number of words in the source text. Translations pricing is usually calculated on the number of words to be translated.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N); Localization (L10N); Terminology management',
'Domain' => 'Other',
'Creation User' => 'Hemera',
'Creation Date' => '2010/11/22',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'word_count_₁',
)
word count
The number of words in the source text. Translations pricing is usually calculated on the number of words to be translated.
okwu ọnụ
Ọnụ ọgụgụ nke okwu na isi iyi ederede. Nsụgharị ịnye ọnụahịa na-emekarị gbakọọ na ọnụ ọgụgụ nke okwu ka a sụgharịa.
Translation & localization; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10704482',
'url' => 'IG/approximate_equivalence',
'image' => '',
'title' => 'ndika kemgbe otu',
'tags' =>
array (
0 => 'ndika kemgbe otu',
1 => 'Translation & localization',
2 => 'Translation',
3 => '',
),
'term' => 'ndika kemgbe otu',
'source_id' => 1786546,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Translation',
),
'lastedit' => '20150916014902',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Otu ndika kemgbe otu nke a ntughari unit ga-eji bụrụ na ọ dịghị kpọmkwem narị afọ ise tupu, ie omenala-kpọmkwem okwu ma ọ bụ okwu si n\'ógbè nke ọha na eze ochichi. Ka ihe atụ, Spanish tarjeta sanitaria (\'ahụike kaadị\') ma ọ bụ empadronamiento (\'ndeba aha na ụlọ ezumezu obodo\') enweghị Ẹkot na ọtụtụ n\'ime ndị na-asụ asụsụ nakwa dị ka ọtụtụ ndị ọzọ echiche na ịpụta kpọmkwem echiche na adịghị adị na ndị ọzọ na asụsụ . Na nke a bụ ekwe omume mgbe ụfọdụ iji ihe \'ndika\' narị afọ ise tupu, mgbe ụfọdụ, a na-akpọ \'ntughari narị afọ ise tupu\', ma ọ bụ \'omenala Ẹkot\', ie a okwu na-egosi a njikọ chiri anya echiche.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512432679646134272,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'approximate equivalence',
'Definition' => 'An approximate equivalence of a translation unit will be used if there is no exact equivalence, i.e. culture-specific terms or terms from the area of public administration.
For example, the Spanish tarjeta sanitaria (\'healthcare card\') or empadronamiento (\'registration at the town hall\') have no equivalent in many of the languages as well as many other concepts that denote specific concepts that do not exist in the other language. In this case is sometimes possible to use an \'approximate\' equivalence, sometimes called \'translation equivalence\', or \'cultural equivalent\', i.e. a term that denotes a closely related concept.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Translation & localization',
'Product Category' => 'Translation',
'Creation User' => 'Regio400',
'Creation Date' => '2011/11/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'approximate_equivalence',
)
approximate equivalence
An approximate equivalence of a translation unit will be used if there is no exact equivalence, i.e. culture-specific terms or terms from the area of public administration.
For example, the Spanish tarjeta sanitaria ('healthcare card') or empadronamiento ...
ndika kemgbe otu
Otu ndika kemgbe otu nke a ntughari unit ga-eji bụrụ na ọ dịghị kpọmkwem narị afọ ise tupu, ie omenala-kpọmkwem okwu ma ọ bụ okwu si n'ógbè nke ọha na eze ochichi. Ka ihe atụ, Spanish tarjeta sanitaria ('ahụike kaadị') ma ọ bụ empadronamiento ('ndeba aha na ...
Translation & localization; Translation
(object) array(
'id' => '10718558',
'url' => 'IG/admission_₃',
'image' => '',
'title' => 'nnabata',
'tags' =>
array (
0 => 'nnabata',
1 => 'Immigration',
2 => 'US visa',
3 => '',
),
'term' => 'nnabata',
'source_id' => 1469597,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Immigration',
),
'category' =>
array (
0 => 'US visa',
),
'lastedit' => '20150924215208',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Nbanye nime US na-ikike site a DHS, Customs na n\'ókè Nchedo (CBP) mara. Mgbe ị na-abịa site ná mba ọzọ na mbụ na-abata na US, na visa-enye gị ohere iji gaa n\'ọdụ ụgbọ mmiri-nke ntinye na arịrịọ ikike ịbanye US nnabata ma ọ bụ na-abanye US, ndị na-abụghị US ụmụ amaala ga-ikike site a CBP mara na n\'ọdụ ụgbọ mmiri nke na-ntinye,-ekpebi ma ị nwere ike tinye na ogologo oge i nwere ike ịnọ ebe a, na ihe ọ bụla akpan akpan nleta. Ọ bụrụ na ị na-ekwe ịbanye, otú oge ị nwere ike ịnọ na mbata na ọpụpụ nhazi ọkwa e nyere gị na-egosi dị ka a dere ụbọchị ma ọ bụ Duration nke Ọnọdụ (D / S) on Ụdị m na-94, abịa Mbula ndeko, ma ọ bụ Ụdị m na-94W, ma ọ bụrụ na ọ bịarutere na Visa nhapu Mmemme. Maka ozi ọzọ, gaa na DHS, CBP website. Ọ bụrụ na ị chọrọ ịnọgide na-ogologo karịa ụbọchị ikike, ị ga-arịọ ikike n\'aka ndị DHS, US ụmụ amaala na mbata na opupu Ọrụ (USCIS).',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1513233140170096641,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'admission',
'Definition' => 'Entry into the U. S. is authorized by a DHS, Customs and Border Protection (CBP) officer. When you come from abroad and first arrive in the U. S. , the visa allows you to travel to the port-of entry and request permission to enter the U. S. Admission or entering the U. S. , by non-U. S. citizens must be authorized by a CBP officer at the port-of-entry, who determines whether you can enter and how long you can stay here, on any particular visit. If you are allowed to enter, how long you can stay and the immigration classification you are given is shown as a recorded date or Duration of Status (D/S) on Form I-94, Arrival Departure Record, or Form I-94W, if arriving on the Visa Waiver Program. For more information, go to the DHS, CBP website. If you want to stay longer than the date authorized, you must request permission from the DHS, U. S. Citizenship and Immigration Services (USCIS).',
'Industry' => 'Immigration',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'US visa',
'Creation User' => 'Amanda Chen',
'Creation Date' => '2011/7/11',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'admission_₃',
)
admission
Entry into the U. S. is authorized by a DHS, Customs and Border Protection (CBP) officer. When you come from abroad and first arrive in the U. S. , the visa allows you to travel to the port-of entry and request permission to enter the U. S. Admission or ...
nnabata
Nbanye nime US na-ikike site a DHS, Customs na n'ókè Nchedo (CBP) mara. Mgbe ị na-abịa site ná mba ọzọ na mbụ na-abata na US, na visa-enye gị ohere iji gaa n'ọdụ ụgbọ mmiri-nke ntinye na arịrịọ ikike ịbanye US nnabata ma ọ bụ na-abanye US, ndị na-abụghị US ...