(object) array(
'id' => '10708937',
'url' => 'IG/monitoring_₁₂',
'image' => '',
'title' => 'nlekota oru',
'tags' =>
array (
0 => 'nlekota oru',
1 => 'Language',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Translation',
4 => '',
),
'term' => 'nlekota oru',
'source_id' => 2486084,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Language',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Translation',
),
'lastedit' => '20150918043819',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'N\'ịkọwa na a na-abụghị ikpebie site ntule n\'ụzọ. Nke a bụ nke dị iche na ijikwa, nke na-agụnye sterịn na okwu kwupụta ọkà okwu mgbaru ọsọ.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512624506214023171,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Definition' => 'Expounding in a non-evaluative manner. This is in contrast with managing, which involves steering the discourse towards speaker’s goals.',
'Industry' => 'Language; Translation & localization',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'Translation',
'Creation User' => 'Kyle Siache',
'Creation Date' => '2012/4/21',
'Term' => 'monitoring',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'monitoring_₁₂',
)
monitoring
Expounding in a non-evaluative manner. This is in contrast with managing, which involves steering the discourse towards speaker’s goals.
nlekota oru
N'ịkọwa na a na-abụghị ikpebie site ntule n'ụzọ. Nke a bụ nke dị iche na ijikwa, nke na-agụnye sterịn na okwu kwupụta ọkà okwu mgbaru ọsọ.
(object) array(
'id' => '10700867',
'url' => 'IG/double-byte_character_set_(DBCS)',
'image' => '',
'title' => 'abụọ-byte agwa set (DBCS)',
'tags' =>
array (
0 => 'abụọ-byte agwa set (DBCS)',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'abụọ-byte agwa set (DBCS)',
'source_id' => 54181,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150912235909',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'A agwa ngbanwe nke na koodu ihe nwere ike ịbụ ma 1 ma ọ bụ 2 bytes. Eji ihe atụ, enkoodu Chinese, Japanese, na Korean asụsụ. Lee Multibyte agwa set (MBCS), na CJK / CJKV.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512153966461321216,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'double-byte character set (DBCS)',
'Definition' => 'A character encoding in which the code points can be either 1 or 2 bytes. Used, for example, to encode Chinese, Japanese, and Korean languages. See Multibyte character set (MBCS), and CJK/CJKV.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/17',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'double-byte_character_set_(DBCS)',
)
double-byte character set (DBCS)
A character encoding in which the code points can be either 1 or 2 bytes. Used, for example, to encode Chinese, Japanese, and Korean languages. See Multibyte character set (MBCS), and CJK/CJKV.
abụọ-byte agwa set (DBCS)
A agwa ngbanwe nke na koodu ihe nwere ike ịbụ ma 1 ma ọ bụ 2 bytes. Eji ihe atụ, enkoodu Chinese, Japanese, na Korean asụsụ. Lee Multibyte agwa set (MBCS), na CJK / CJKV.
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10711316',
'url' => 'IG/translate_terms',
'image' => '',
'title' => 'ịsụgharị okwu',
'tags' =>
array (
0 => 'ịsụgharị okwu',
1 => 'Translation & localization',
2 => 'Terminology management',
3 => 'TermWiki',
4 => '',
),
'term' => 'ịsụgharị okwu',
'source_id' => 4540608,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Terminology management',
),
'product' =>
array (
0 => 'TermWiki',
),
'lastedit' => '20150920194403',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Ịsụgharị okwu bụ a ọrụ nke TermWiki nke na-enye ohere ọkà mmụta asụsụ ịsụgharị ẹdude okwu ndị na saịtị dabeere na-achị na asụsụ. Sụgharịrị okwu ga-zọọ na ntinye aha mkpado. Ọ bụ oké ụzọ maka ndị ọkà mmụta asụsụ na-egosi ha ntughari nkà mgbe amụba ha ino na kompota Nzipụta. na sụgharịrị okwu na-enyere onye ọ bụla na-achọ ihe ọmụma dị otú na lekwasịrị asụsụ. Ozugbo a okwu a sụgharịrị, ọ bụ agaghịkwa dị maka ndị ọzọ na-asụgharị otú ima ihe ọkà mmụta asụsụ na-na-elu okwu mgbe ọ bụla ha nwere oge ụfọdụ mapụtara.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512862699355111424,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'translate terms',
'Definition' => 'Translate terms is a function of TermWiki which allows linguists to translate existing terms on the site based on subjects and languages. Translated terms will be stamped with the contributor\'s name tag. It\'s a great way for linguists to show their translation skills while increasing their online visibility. The translated terms also help everyone looking for such information in the target language. Once a term is translated, it\'s no longer available for others to translate so smart linguists are taking up the terms whenever they have some time spare.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Translation & localization',
'Product Category' => 'Terminology management',
'Product' => 'TermWiki',
'Creation User' => 'Teditor',
'Creation Date' => '2012/12/26',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'translate_terms',
)
translate terms
Translate terms is a function of TermWiki which allows linguists to translate existing terms on the site based on subjects and languages. Translated terms will be stamped with the contributor's name tag. It's a great way for linguists to show their ...
ịsụgharị okwu
Ịsụgharị okwu bụ a ọrụ nke TermWiki nke na-enye ohere ọkà mmụta asụsụ ịsụgharị ẹdude okwu ndị na saịtị dabeere na-achị na asụsụ. Sụgharịrị okwu ga-zọọ na ntinye aha mkpado. Ọ bụ oké ụzọ maka ndị ọkà mmụta asụsụ na-egosi ha ntughari nkà mgbe amụba ha ino na ...
Translation & localization; Terminology management
(object) array(
'id' => '10718642',
'url' => 'IG/spouse_₃',
'image' => '',
'title' => 'di ma obu nwunye',
'tags' =>
array (
0 => 'di ma obu nwunye',
1 => 'Immigration',
2 => 'US visa',
3 => '',
),
'term' => 'di ma obu nwunye',
'source_id' => 1469837,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Immigration',
),
'category' =>
array (
0 => 'US visa',
),
'lastedit' => '20150924231602',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'alum di na nwanyi ibiko onu onye adịghị eru eru dị ka di na nwunye maka mbata na ọpụpụ na nzube. A nkịtị-iwu di ma ọ bụ nwunye nwere ike ma ọ iru eru dị ka a na nwunye maka mbata na ọpụpụ nzube, dabere na iwu nke mba ebe mmekọrịta etịbe.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1513238424999428096,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'spouse',
'Definition' => 'Legally married husband or wife. A co-habiting partner does not qualify as a spouse for immigration purposes. A common-law husband or wife may or may not qualify as a spouse for immigration purposes, depending on the laws of the country where the relationship occurs.',
'Industry' => 'Immigration',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'US visa',
'Creation User' => 'Amanda Chen',
'Creation Date' => '2011/7/12',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'spouse_₃',
)
spouse
Legally married husband or wife. A co-habiting partner does not qualify as a spouse for immigration purposes. A common-law husband or wife may or may not qualify as a spouse for immigration purposes, depending on the laws of the country where the ...
di ma obu nwunye
alum di na nwanyi ibiko onu onye adịghị eru eru dị ka di na nwunye maka mbata na ọpụpụ na nzube. A nkịtị-iwu di ma ọ bụ nwunye nwere ike ma ọ iru eru dị ka a na nwunye maka mbata na ọpụpụ nzube, dabere na iwu nke mba ebe mmekọrịta ...
(object) array(
'id' => '10700804',
'url' => 'IG/localization_₁',
'image' => '',
'title' => 'orunótu',
'tags' =>
array (
0 => 'orunótu',
1 => 'Translation & localization',
2 => 'Localization (L10N)',
3 => 'CSOFT',
4 => 'L10N Pro 3.0',
5 => '',
),
'term' => 'orunótu',
'source_id' => 54147,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Localization (L10N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'CSOFT',
),
'product' =>
array (
0 => 'L10N Pro 3.0',
),
'lastedit' => '20150912231621',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Usoro nke adapting a usoro ihe omume a kapịrị ọnụ Obodo ahịa, nke na-agụnye asụgharị onye ọrụ interface, resizing dialog igbe, customizing atụmatụ (ma ọ bụrụ na ọ dị mkpa), na-anwale results iji hụ na usoro ihe omume ka na-arụ ọrụ.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512151260934963203,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'localization',
'Definition' => 'The process of adapting a program for a specific local market, which includes translating the user interface, resizing dialog boxes, customizing features (if necessary), and testing results to ensure that the program still works.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Translation & localization',
'Product Category' => 'Localization (L10N)',
'Product' => 'L10N Pro 3.0',
'Company' => 'CSOFT',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/17',
'Revision_User' => 'Tadashi',
'Revision_Date' => '2010/6/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'localization_₁',
)
localization
The process of adapting a program for a specific local market, which includes translating the user interface, resizing dialog boxes, customizing features (if necessary), and testing results to ensure that the program still works.
orunótu
Usoro nke adapting a usoro ihe omume a kapịrị ọnụ Obodo ahịa, nke na-agụnye asụgharị onye ọrụ interface, resizing dialog igbe, customizing atụmatụ (ma ọ bụrụ na ọ dị mkpa), na-anwale results iji hụ na usoro ihe omume ka na-arụ ...
Translation & localization; Localization (L10N)
(object) array(
'id' => '10722617',
'url' => 'IG/multiple_entry_visa',
'image' => '',
'title' => 'otutu ntinye visa',
'tags' =>
array (
0 => 'otutu ntinye visa',
1 => 'Immigration',
2 => 'US visa',
3 => '',
),
'term' => 'otutu ntinye visa',
'source_id' => 1816631,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Immigration',
),
'category' =>
array (
0 => 'US visa',
),
'lastedit' => '20150928230212',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Na-enye ohere andikama na-etinye maka mbanye na United States otutu ugboro na-enweghị ntinyahachi ọhụrụ visa na a US konsuleeti.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1513599932480618498,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'multiple entry visa',
'Definition' => 'Allows the bearer to apply for admission to the United States multiple times without having to reapply for a new visa at a U.S. consulate.',
'Industry' => 'Immigration',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'US visa',
'Creation User' => 'resgroup',
'Creation Date' => '2011/12/6',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'multiple_entry_visa',
)
multiple entry visa
Allows the bearer to apply for admission to the United States multiple times without having to reapply for a new visa at a U.S. consulate.
otutu ntinye visa
Na-enye ohere andikama na-etinye maka mbanye na United States otutu ugboro na-enweghị ntinyahachi ọhụrụ visa na a US konsuleeti.
(object) array(
'id' => '10702710',
'url' => 'IG/background_information',
'image' => '',
'title' => 'ndabere ọmụma',
'tags' =>
array (
0 => 'ndabere ọmụma',
1 => 'Translation & localization',
2 => 'Internationalization (I18N)',
3 => 'Localization (L10N)',
4 => 'Terminology management',
5 => '',
),
'term' => 'ndabere ọmụma',
'source_id' => 374909,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
1 => 'Localization (L10N)',
2 => 'Terminology management',
),
'lastedit' => '20150914150808',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'akwukwo metụtara isiokwu okwu nke iyi ederede maka a translation (isiokwu, akwụkwọ, akwụkwọ ntuziaka, wdg dere na isiokwu), ma ọ bụ isiokwu nke ụka maka nkọwa (mbipụta nke okwu si aga ma ọ bụ yiri nzukọ, wdg) Nsụgharị na-akọwa mkpa ka ojiji nke a ukwuu nke ndabere ozi iji na-emepụta na-anabata ọrụ.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512301753482084353,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'background information',
'Definition' => 'Documentation relating to the subject matter of the source text for a translation (articles, books, manuals, etc. written on the subject), or the topic of discussion for an interpretation (copies of speeches from previous or similar conferences, etc.) Translators and interpreters need to make use of a great deal of background information in order to produce acceptable work.',
'Part of Speech' => 'noun',
'Usage Status' => 'New',
'Synonym' => 'Reference Material_₀',
'Industry' => 'Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N); Localization (L10N); Terminology management',
'Domain' => 'Other',
'Creation User' => 'Hemera',
'Creation Date' => '2010/10/18',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'background_information',
)
background information
Documentation relating to the subject matter of the source text for a translation (articles, books, manuals, etc. written on the subject), or the topic of discussion for an interpretation (copies of speeches from previous or similar conferences, etc.) ...
ndabere ọmụma
akwukwo metụtara isiokwu okwu nke iyi ederede maka a translation (isiokwu, akwụkwọ, akwụkwọ ntuziaka, wdg dere na isiokwu), ma ọ bụ isiokwu nke ụka maka nkọwa (mbipụta nke okwu si aga ma ọ bụ yiri nzukọ, wdg) Nsụgharị na-akọwa mkpa ka ojiji nke a ukwuu nke ...
Translation & localization; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10698508',
'url' => 'IG/active_input_method_manager_(IMM)',
'image' => '',
'title' => 'arụsi ọrụ ike usoro ndenye onyeisi oru (IMM)',
'tags' =>
array (
0 => 'arụsi ọrụ ike usoro ndenye onyeisi oru (IMM)',
1 => 'Software',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Internationalization (I18N)',
4 => 'Microsoft',
5 => '',
),
'term' => 'arụsi ọrụ ike usoro ndenye onyeisi oru (IMM)',
'source_id' => 53813,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Software',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Internationalization (I18N)',
),
'company' =>
array (
0 => 'Microsoft',
),
'lastedit' => '20150910232419',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Otu ActiveX ichikota na-enye mmachi IMM ọrụ na-abụghị Asia asụsụ nsụgharị nke mgbupu 95, mgbupu 98, mgbupu Me, na mgbupu NT 4 nyiwe. Ọ na-anọchi ihe n\'ozuzu ederede ozi kpuchie na mgbupu XP. Arụsi ọrụ ike IMM-mara dị ka "Global Ime."',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1511970570916331522,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'active input method manager (IMM)',
'Definition' => 'An ActiveX control that provides limited IMM service on non-Asian language versions of Windows 95, Windows 98, Windows Me, and Windows NT 4 platforms. It is replaced by the more general Text Services Framework in Windows XP. Active IMM is also known as “Global IME.”',
'Part of Speech' => 'noun',
'Domain' => 'Documentation; Online Help',
'Usage Status' => 'New',
'Industry' => 'Software; Translation & localization',
'Product Category' => 'Internationalization (I18N)',
'Company' => 'Microsoft',
'Revision User' => 'Tadashi',
'Revision Date' => '2010/6/17',
'Creation User' => 'Tadashi',
'Creation Date' => '2010/6/17',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'active_input_method_manager_(IMM)',
)
active input method manager (IMM)
An ActiveX control that provides limited IMM service on non-Asian language versions of Windows 95, Windows 98, Windows Me, and Windows NT 4 platforms. It is replaced by the more general Text Services Framework in Windows XP. Active IMM is also known as ...
arụsi ọrụ ike usoro ndenye onyeisi oru (IMM)
Otu ActiveX ichikota na-enye mmachi IMM ọrụ na-abụghị Asia asụsụ nsụgharị nke mgbupu 95, mgbupu 98, mgbupu Me, na mgbupu NT 4 nyiwe. Ọ na-anọchi ihe n'ozuzu ederede ozi kpuchie na mgbupu XP. Arụsi ọrụ ike IMM-mara dị ka "Global ...
Software; Internationalization (I18N)
(object) array(
'id' => '10705769',
'url' => 'IG/kernel_₁₂',
'image' => '',
'title' => 'kernel',
'tags' =>
array (
0 => 'kernel',
1 => 'Language',
2 => 'Translation & localization',
3 => 'Translation',
4 => '',
),
'term' => 'kernel',
'source_id' => 2486067,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Language',
1 => 'Translation & localization',
),
'category' =>
array (
0 => 'Translation',
),
'lastedit' => '20150917002302',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Na Nida si nseke, ndụ bụ ihe ndị kasị mkpa syntactic ọcha nke a ikpe nwere ike belata.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1512517864661188608,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Definition' => 'In Nida’s analysis, kernels are the most basic syntactic elements to which a sentence may be reduced.',
'Industry' => 'Language; Translation & localization',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'Translation',
'Creation User' => 'Kyle Siache',
'Creation Date' => '2012/4/21',
'Term' => 'kernel',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'kernel_₁₂',
)
kernel
In Nida’s analysis, kernels are the most basic syntactic elements to which a sentence may be reduced.
kernel
Na Nida si nseke, ndụ bụ ihe ndị kasị mkpa syntactic ọcha nke a ikpe nwere ike belata.
(object) array(
'id' => '10715401',
'url' => 'IG/duration_of_status',
'image' => '',
'title' => 'oge nke ọnọdụ',
'tags' =>
array (
0 => 'oge nke ọnọdụ',
1 => 'Immigration',
2 => 'US visa',
3 => '',
),
'term' => 'oge nke ọnọdụ',
'source_id' => 1468334,
'type' => 'term',
'namespace' => 1372,
'nstext' => 'IG',
'industry' =>
array (
0 => 'Immigration',
),
'category' =>
array (
0 => 'US visa',
),
'lastedit' => '20150923023215',
'part_of_speech' => 'noun',
'creation_user' => 'uzuegbublessing25',
'special_term' => '',
'definition' => 'Na ụfọdụ visa edemede dị ka na-ekwuchitere mba, ụmụ akwụkwọ na mgbanwe ọbịa, onye mbịarambịa nwere ike kwetara n\'ime US ogologo oge ka onye ka na-eme ọrụ n\'ihi na nke visa e nyere, kama ịbụ kwetara ruo mgbe a kpọmkwem ọpụpụ ụbọchị. A na-akpọ mbanye maka "oge nke ọnọdụ". Maka ụmụ akwụkwọ, oge n\'oge nke a na-amụrụ bụ na a zuru ọmụmụ gbakwunyere ọ bụla ikike bara uru ọzụzụ, na-esonụ na, ikike oge apụ mba, bụ oge nke ọnọdụ. Ogologo oge na-adabere n\'elu N\'ezie nke ọmụmụ. N\'ihi na ihe umu akwukwo ogo nke a bụ ọtụtụ afọ anọ (asatọ semesters). mgbedum mbata na ọpụpụ mara enye a na-amụrụ ikike-anọ US maka "oge nke ọnọdụ". oge nke Ọnọdụ (ma ọ bụ D / S) na dere na Ụdị m na-94, abịa-Mbula Record. The DHS US mbata na ọpụpụ soja na Port-nke-ntinye enye mba ọzọ ọbịa (niile na-abụghị US ụmụ amaala) onye abịa-Mbula ndeko, (a obere ọcha kaadị) mgbe ha na-abanye US dere na kaadị a bụ visa nhazi ọkwa na ikike oge nke ọnụnọ na US Nke a na-ma dekọrọ dị ka a ụbọchị ma ọ bụ ntinye ma ọ bụ D / S, nke pụtara oge nke ọnọdụ. M na-94 bụ ihe dị nnọọ mkpa kaadị iji jide n\'aka na ị na-, n\'ihi na ọ na-egosi ogologo oge ị na-kwere na ikike site DHS-anọ US Maka ozi ọzọ gaa na USCIS website.',
'usage_comment' => '',
'glossary' => '',
'width' => 0,
'height' => 0,
'_version_' => 1513069562033078274,
'nstext_full' => 'Igbo (IG)',
's_attr' =>
(object) array(
'Term' => 'duration of status',
'Definition' => 'In certain visa categories such as diplomats, students and exchange visitors, the alien may be admitted into the U. S. for as long as the person is still doing the activity for which the visa was issued, rather than being admitted until a specific departure dates. This is called admission for "duration of status". For students, the time during which a student is in a full course of study plus any authorized practical training, and following that, authorized time to depart the country, is duration of status. The length of time depends upon the course of study. For an undergraduate degree this is commonly four years (eight semesters). Normally the immigration officer gives a student permission to stay in the U. S. for "duration of status". Duration of Status (or D/S) is recorded on Form I-94, Arrival-Departure Record. The DHS U. S. immigration inspector at port-of-entry gives foreign visitors (all non-U. S. citizens) an Arrival-Departure Record, (a small white card) when they enter the U. S. Recorded on this card is the visa classification and the authorized period of stay in the U. S. This is either recorded as a date or the entry or D/S, meaning duration of status. The I-94 is a very important card to make sure you keep, because it shows the length of time you are permitted and authorized by the DHS to stay in the U. S. For more information visit the USCIS website.',
'Industry' => 'Immigration',
'Part of Speech' => 'noun',
'Product Category' => 'US visa',
'Creation User' => 'Amanda Chen',
'Creation Date' => '2011/7/11',
'Source Lang' => '1180',
),
's_namespace_text' => 'EN',
's_namespace_text_full' => 'English (EN)',
's_title' => 'duration_of_status',
)
duration of status
In certain visa categories such as diplomats, students and exchange visitors, the alien may be admitted into the U. S. for as long as the person is still doing the activity for which the visa was issued, rather than being admitted until a specific departure ...
oge nke ọnọdụ
Na ụfọdụ visa edemede dị ka na-ekwuchitere mba, ụmụ akwụkwọ na mgbanwe ọbịa, onye mbịarambịa nwere ike kwetara n'ime US ogologo oge ka onye ka na-eme ọrụ n'ihi na nke visa e nyere, kama ịbụ kwetara ruo mgbe a kpọmkwem ọpụpụ ụbọchị. A na-akpọ mbanye maka "oge ...