portrait

ifeoma uzuegbu

Ago, Nigeria

Translate From: English (EN)

Translate To: Igbo (IG)

36,018

Words Translated

0

Terms Translated

ifeoma’s Selected Translation Work

Terms and text shown below represent ifeoma’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.

(object) array( 'id' => '10704674', 'url' => 'IG/canon_₁₂', 'image' => '', 'title' => 'Canon', 'tags' => array ( 0 => 'Canon', 1 => 'Language', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Translation', 4 => '', ), 'term' => 'Canon', 'source_id' => 2485969, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Language', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Translation', ), 'lastedit' => '20150916024019', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'ederede ma ọ bụ ederede ahụta ka akụkụ nke ihe-nketa nke a akpan akpan obodo ma si otú amanyere bụ iwu ịgụ na ụlọ akwụkwọ na mahadum curricula.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512435888243605507, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Definition' => 'Texts or text considered part of the heritage of a particular community and thus mandatory reading in school and university curricula.', 'Industry' => 'Language; Translation & localization', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'Translation', 'Creation User' => 'Kyle Siache', 'Creation Date' => '2012/4/21', 'Term' => 'canon', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'canon_₁₂', )

English (EN)canon

Texts or text considered part of the heritage of a particular community and thus mandatory reading in school and university curricula.

Igbo (IG)Canon

ederede ma ọ bụ ederede ahụta ka akụkụ nke ihe-nketa nke a akpan akpan obodo ma si otú amanyere bụ iwu ịgụ na ụlọ akwụkwọ na mahadum curricula.

Language; Translation
(object) array( 'id' => '10704489', 'url' => 'IG/skopos_theory', 'image' => '', 'title' => 'skopos tiori', 'tags' => array ( 0 => 'skopos tiori', 1 => 'Translation & localization', 2 => 'Translation', 3 => '', ), 'term' => 'skopos tiori', 'source_id' => 1821519, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Translation', ), 'lastedit' => '20150916014915', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'A echiche si n\'ubi nke ntughari ọmụmụ nke putara echiche na n\'ịsụgharị na-atụgharị kwesịrị isi n\'ime akaụntụ ọrụ nke ma ndị isi iyi na nwaa ederede.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512432679649280003, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'skopos theory', 'Definition' => 'A concept from the field of translation studies which comprises the idea that translating and interpreting should primarily take into account the function of both the source and target text.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Translation & localization', 'Product Category' => 'Translation', 'Creation User' => 'Yi Lu', 'Creation Date' => '2011/12/9', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'skopos_theory', )

English (EN)skopos theory

A concept from the field of translation studies which comprises the idea that translating and interpreting should primarily take into account the function of both the source and target text.

Igbo (IG)skopos tiori

A echiche si n'ubi nke ntughari ọmụmụ nke putara echiche na n'ịsụgharị na-atụgharị kwesịrị isi n'ime akaụntụ ọrụ nke ma ndị isi iyi na nwaa ederede.

Translation & localization; Translation
(object) array( 'id' => '10700805', 'url' => 'IG/hard-coding', 'image' => '', 'title' => 'ike-nzuzo', 'tags' => array ( 0 => 'ike-nzuzo', 1 => 'Software', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Internationalization (I18N)', 4 => 'Microsoft', 5 => '', ), 'term' => 'ike-nzuzo', 'source_id' => 54149, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Software', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', ), 'company' => array ( 0 => 'Microsoft', ), 'lastedit' => '20150912231624', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => '(1) Ibute eriri ma ọ bụ agwa kenkiti na isi aru nke koodu, dị ka .C faịlụ ma ọ bụ .H faịlụ, kama na mpụga akụ faịlụ. (2) N\'ime ọnụọgụ mgbe nile na chere ogologo nke a eriri ma ọ bụ enwe ihe ọ bụla echiche banyere asusu- ma ọ bụ ọdịbendị-kpọmkwem ihe ofu na koodu (dị ka ogologo nke urụk, usoro nke ụbọchị, na na na).', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512151260936011776, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'hard-coding', 'Definition' => '(1) Putting string or character literals in the main body of code, such as the .C files or the .H files, instead of in external resource files. (2) Basing numeric constants on the assumed length of a string or having any assumptions about language- or culture-specific matters fixed in the code (such as length of strings, formats of dates, and so on).', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation; Online Help', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Software; Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N)', 'Company' => 'Microsoft', 'Revision User' => 'Tadashi', 'Revision Date' => '2010/6/17', 'Creation User' => 'Tadashi', 'Creation Date' => '2010/6/17', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'hard-coding', )

English (EN)hard-coding

(1) Putting string or character literals in the main body of code, such as the .C files or the .H files, instead of in external resource files. (2) Basing numeric constants on the assumed length of a string or having any assumptions about language- or ...

Igbo (IG)ike-nzuzo

(1) Ibute eriri ma ọ bụ agwa kenkiti na isi aru nke koodu, dị ka .C faịlụ ma ọ bụ .H faịlụ, kama na mpụga akụ faịlụ. (2) N'ime ọnụọgụ mgbe nile na chere ogologo nke a eriri ma ọ bụ enwe ihe ọ bụla echiche banyere asusu- ma ọ bụ ọdịbendị-kpọmkwem ihe ofu na ...

Software; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10705634', 'url' => 'IG/hybridization_₆', 'image' => '', 'title' => 'okwu na-enweta site na abụọ asụsụ', 'tags' => array ( 0 => 'okwu na-enweta site na abụọ asụsụ', 1 => 'Language', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Translation', 4 => '', ), 'term' => 'okwu na-enweta site na abụọ asụsụ', 'source_id' => 2486040, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Language', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Translation', ), 'lastedit' => '20150916222019', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'ederede ụdị ndị adịkarịghị ma ọ bụrụ na mgbe ọcha. na karịrị otu ederede-ụdị na-elekwasị anya bụ ejikari-achọpụta na a nyere ederede. Nke a na-mara dị ka enweta abuo asusu.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512510126306623489, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Definition' => 'Text types are rarely if ever pure. More than one text-type focus is normally discernible in a given text. This is known as hybridization.', 'Industry' => 'Language; Translation & localization', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'Translation', 'Creation User' => 'Kyle Siache', 'Creation Date' => '2012/4/21', 'Term' => 'hybridization', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'hybridization_₆', )

English (EN)hybridization

Text types are rarely if ever pure. More than one text-type focus is normally discernible in a given text. This is known as hybridization.

Igbo (IG)okwu na-enweta site na abụọ asụsụ

ederede ụdị ndị adịkarịghị ma ọ bụrụ na mgbe ọcha. na karịrị otu ederede-ụdị na-elekwasị anya bụ ejikari-achọpụta na a nyere ederede. Nke a na-mara dị ka enweta abuo asusu.

Language; Translation
(object) array( 'id' => '10700960', 'url' => 'IG/scan_code', 'image' => '', 'title' => 'Doppler koodu', 'tags' => array ( 0 => 'Doppler koodu', 1 => 'Software', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Internationalization (I18N)', 4 => 'Microsoft', 5 => '', ), 'term' => 'Doppler koodu', 'source_id' => 54218, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Software', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', ), 'company' => array ( 0 => 'Microsoft', ), 'lastedit' => '20150913011831', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Uru zitere site na keyboard ka keyboard ọkwọ ụgbọala na-anọchite anya nke isi e enwe.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512158937039765506, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'scan code', 'Definition' => 'The value sent from the keyboard to the keyboard driver that represents which key was pressed.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Domain' => 'Documentation; Online Help', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Software; Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N)', 'Company' => 'Microsoft', 'Revision User' => 'Tadashi', 'Revision Date' => '2010/6/17', 'Creation User' => 'Tadashi', 'Creation Date' => '2010/6/17', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'scan_code', )

English (EN)scan code

The value sent from the keyboard to the keyboard driver that represents which key was pressed.

Igbo (IG)Doppler koodu

Uru zitere site na keyboard ka keyboard ọkwọ ụgbọala na-anọchite anya nke isi e enwe.

Software; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10704086', 'url' => 'IG/My_Glossary', 'image' => 'Walkthrough Thumb.png', 'title' => 'nke Ndepụta Nkọwa', 'tags' => array ( 0 => 'nke Ndepụta Nkọwa', 1 => 'Translation & localization', 2 => 'Terminology management', 3 => 'CSOFT', 4 => '', ), 'term' => 'nke Ndepụta Nkọwa', 'source_id' => 501690, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Terminology management', ), 'company' => array ( 0 => 'CSOFT', ), 'lastedit' => '20150915160011', 'part_of_speech' => 'proper noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => 'TIN', 'definition' => 'nke Ndepụta Nkọwa enyere ejechi akwụkwọ nsụgharị, teknuzu dere, na ọdịnaya oru na-echekwa, ịsụgharị, ma na-eso onye ndeputa nkowa on TermWiki.com. Maka ozi ọzọ, lelee [[na nke Ndepụta Nkọwa]]', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 1035, 'height' => 707, '_version_' => 1512395622213222400, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'My Glossary', 'Definition' => 'My Glossary enables freelance translators, technical writers, and content managers to store, translate, and share personal glossaries on TermWiki.com. For more information, check out the [[About My Glossary]]', '1' => 'About My Glossary]] page.', 'Part of Speech' => 'proper noun', 'Usage Status' => 'New', 'Sample Image' => 'Walkthrough Thumb.png', 'Industry' => 'Translation & localization', 'Product Category' => 'Terminology management', 'Company' => 'CSOFT', 'Domain' => 'Documentation; Online Help; Marketing; Other', 'Special Term' => 'TIN', 'Creation User' => 'Zach', 'Creation Date' => '2010/12/8', 'Source Lang' => '1180', 'Synonym' => '', 'Pronunciation' => '', 'See Also' => '', 'Acronym-Abbreviation' => '', 'Context' => '', 'Other Reference' => '', 'Review Comment' => '', 'Usage Comment' => '', 'Product' => '', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'My_Glossary', )

English (EN)My Glossary

My Glossary enables freelance translators, technical writers, and content managers to store, translate, and share personal glossaries on TermWiki.com. For more information, check out the [[About My Glossary]]

Igbo (IG)nke Ndepụta Nkọwa

nke Ndepụta Nkọwa enyere ejechi akwụkwọ nsụgharị, teknuzu dere, na ọdịnaya oru na-echekwa, ịsụgharị, ma na-eso onye ndeputa nkowa on TermWiki.com. Maka ozi ọzọ, lelee [[na nke Ndepụta Nkọwa]]

Translation & localization; Terminology management
(object) array( 'id' => '10719767', 'url' => 'IG/son/daughter', 'image' => '', 'title' => 'nwanwoke / nwa nwanyi', 'tags' => array ( 0 => 'nwanwoke / nwa nwanyi', 1 => 'Immigration', 2 => 'US visa', 3 => '', ), 'term' => 'nwanwoke / nwa nwanyi', 'source_id' => 1476963, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Immigration', ), 'category' => array ( 0 => 'US visa', ), 'lastedit' => '20150925192825', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Na mbata na ọpụpụ iwu a nwa na-aghọ a bụ na nwa mgbe ọ / ọ amama iri abuo na otu ma ọ bụ lụọ nwunye. A ma na nwa ga-abụrịrị na otu ugboro zutere nkowa nke a nwa mbata na ọpụpụ iwu.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1513314678480044035, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'son/daughter', 'Definition' => 'In immigration law a child becomes a son or daughter when he/she turns 21 or marries. A son or daughter must have once met the definition of a child in immigration law.', 'Industry' => 'Immigration', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'US visa', 'Creation User' => 'Amanda Chen', 'Creation Date' => '2011/7/14', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'son/daughter', )

English (EN)son/daughter

In immigration law a child becomes a son or daughter when he/she turns 21 or marries. A son or daughter must have once met the definition of a child in immigration law.

Igbo (IG)nwanwoke / nwa nwanyi

Na mbata na ọpụpụ iwu a nwa na-aghọ a bụ na nwa mgbe ọ / ọ amama iri abuo na otu ma ọ bụ lụọ nwunye. A ma na nwa ga-abụrịrị na otu ugboro zutere nkowa nke a nwa mbata na ọpụpụ iwu.

Immigration; US visa
(object) array( 'id' => '10701725', 'url' => 'IG/ISO_standards', 'image' => '', 'title' => 'ISO', 'tags' => array ( 0 => 'ISO', 1 => 'Translation & localization', 2 => 'Internationalization (I18N)', 3 => 'Localization (L10N)', 4 => 'Terminology management', 5 => '', ), 'term' => 'ISO', 'source_id' => 355184, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Internationalization (I18N)', 1 => 'Localization (L10N)', 2 => 'Terminology management', ), 'lastedit' => '20150913225817', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'omumatu kọwaa site International Òtù maka Standardization, nke na-aha dị ka ISO + a nọmba. Ọrụ nke na-akwadebe International ụkpụrụ a na-ejikarị rụrụ site ISO oru kọmitii. onye ọ bụla so ahu nwere mmasị na a isiokwu nke a na ụzụ kọmitii e guzobere nwere ikike na-anọchite anya ya n\'elu na kọmitii. International òtù, ndị ọchịchị na ndị na-abụghị ọchịchị, na onye ozi na ISO, nakwa-akụkụ na-arụ ọrụ. Draft International Standards adiaha teknuzu kọmitii na-ekesa na so ozu maka ịtụ vootu. Publication dị ka ihe International Standard-achọ ihu ọma site dịkarịa ala 75% nke so ozu n\'ife a votu. Publication dị ka ihe International Standard-achọ ihu ọma site dịkarịa ala 75% nke mba ozu n\'ife a votu. Isi Iyi: International Òtù maka Standardization, AIIC.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512240727055138816, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Term' => 'ISO standards', 'Definition' => 'Standards defined by the International Organization for Standardization, which are named as ISO + a number. The work of preparing International standards is normally carried out through ISO technical committees. each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an International Standard requires approval by at least 75% of the member bodies casting a vote. Publication as an International Standard requires approval by at least 75% of the national bodies casting a vote. Source: International Organization for Standardization, AIIC.', 'Part of Speech' => 'noun', 'Usage Status' => 'New', 'Industry' => 'Translation & localization', 'Product Category' => 'Internationalization (I18N); Localization (L10N); Terminology management', 'Domain' => 'Other', 'Creation User' => 'Hemera', 'Creation Date' => '2010/10/7', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'ISO_standards', )

English (EN)ISO standards

Standards defined by the International Organization for Standardization, which are named as ISO + a number. The work of preparing International standards is normally carried out through ISO technical committees. each member body interested in a subject for ...

Igbo (IG)ISO

omumatu kọwaa site International Òtù maka Standardization, nke na-aha dị ka ISO + a nọmba. Ọrụ nke na-akwadebe International ụkpụrụ a na-ejikarị rụrụ site ISO oru kọmitii. onye ọ bụla so ahu nwere mmasị na a isiokwu nke a na ụzụ kọmitii e guzobere nwere ikike ...

Translation & localization; Internationalization (I18N)
(object) array( 'id' => '10704603', 'url' => 'IG/alignment_₂₃', 'image' => '', 'title' => 'itinye n\'ọnọdụ', 'tags' => array ( 0 => 'itinye n\'ọnọdụ', 1 => 'Language', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Translation', 4 => '', ), 'term' => 'itinye n\'ọnọdụ', 'source_id' => 2485958, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Language', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Translation', ), 'lastedit' => '20150916022517', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'na juxtaposition nke a isi iyi ederede ikpe na ya lekwasịrị ederede Ẹkot. A ngwá ọrụ nke aru mmụta asụsụ na-enye ohere ngwangwa tụnyere nke isi iyi ederede-lekwasịrị ederede ọcha.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512434944395182080, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Definition' => 'The juxtaposition of a source text sentence with its target text equivalent. A tool of corpus linguistics that allows rapid comparison of source text–target text elements.', 'Industry' => 'Language; Translation & localization', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'Translation', 'Creation User' => 'Kyle Siache', 'Creation Date' => '2012/4/21', 'Term' => 'alignment', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'alignment_₂₃', )

English (EN)alignment

The juxtaposition of a source text sentence with its target text equivalent. A tool of corpus linguistics that allows rapid comparison of source text–target text elements.

Igbo (IG)itinye n'ọnọdụ

na juxtaposition nke a isi iyi ederede ikpe na ya lekwasịrị ederede Ẹkot. A ngwá ọrụ nke aru mmụta asụsụ na-enye ohere ngwangwa tụnyere nke isi iyi ederede-lekwasịrị ederede ọcha.

Language; Translation
(object) array( 'id' => '10708942', 'url' => 'IG/oblique_translation', 'image' => '', 'title' => 'bụghị ozugbo ntughari', 'tags' => array ( 0 => 'bụghị ozugbo ntughari', 1 => 'Language', 2 => 'Translation & localization', 3 => 'Translation', 4 => '', ), 'term' => 'bụghị ozugbo ntughari', 'source_id' => 2486090, 'type' => 'term', 'namespace' => 1372, 'nstext' => 'IG', 'industry' => array ( 0 => 'Language', 1 => 'Translation & localization', ), 'category' => array ( 0 => 'Translation', ), 'lastedit' => '20150918043834', 'part_of_speech' => 'noun', 'creation_user' => 'uzuegbublessing25', 'special_term' => '', 'definition' => 'Otu n\'ime mmadụ abụọ ntughari ụzọ kọwara site Vinay na Darbelnet (ndị ọzọ bụ kpọmkwem ntughari). Ọ na-eji aka ịnagide akanka nsogbu na-ekpuchi mgbanwe olu,nloghachi nke iji , narị afọ ise tupu, mmegharị.', 'usage_comment' => '', 'glossary' => '', 'width' => 0, 'height' => 0, '_version_' => 1512624506215071747, 'nstext_full' => 'Igbo (IG)', 's_attr' => (object) array( 'Definition' => 'One of two translation methods described by Vinay and Darbelnet (the other is direct translation). It is used to cope with stylistic problems and covers modulation, transposition, equivalence, adaptation.', 'Industry' => 'Language; Translation & localization', 'Part of Speech' => 'noun', 'Product Category' => 'Translation', 'Creation User' => 'Kyle Siache', 'Creation Date' => '2012/4/21', 'Term' => 'oblique translation', 'Source Lang' => '1180', ), 's_namespace_text' => 'EN', 's_namespace_text_full' => 'English (EN)', 's_title' => 'oblique_translation', )

English (EN)oblique translation

One of two translation methods described by Vinay and Darbelnet (the other is direct translation). It is used to cope with stylistic problems and covers modulation, transposition, equivalence, adaptation.

Igbo (IG)bụghị ozugbo ntughari

Otu n'ime mmadụ abụọ ntughari ụzọ kọwara site Vinay na Darbelnet (ndị ọzọ bụ kpọmkwem ntughari). Ọ na-eji aka ịnagide akanka nsogbu na-ekpuchi mgbanwe olu,nloghachi nke iji , narị afọ ise tupu, mmegharị.

Language; Translation